به گزارش دبیرخانۀ جایزه، ۱۲ کتاب از مجموعههای شعر منتشر شده در سال ۱۴۰۱ از نشرهای مروارید، سیب سرخ، فصل پنجم، تیماج، سوره مهر و ایهام بهعنوان نامزدهای دریافت عنوان برگزیدۀ جایزۀ کتاب سال شعر ایران به انتخاب خبرنگاران در دورۀ هجدهم معرفی شدند.
این دفترهای شعر، به ترتیب حروف الفباء نام خانوادگی شاعر، عبارتند از: چکمههای پاشنه بلندت کودتا میکنند - میثم باقری فر، مهی در حال پاک کردن آینده - صابر سعدیپور، آداب شقه شدن در خانۀ پدرم ذبیح - رسول سیمیا، هیولای خانگی - گندم شاهمرادی، تن تن همان تنهاست - مهرگان علیدوست، گندم نشد سیب - امیر فلاح، صدای زنگوله در گردن باد - سیاوش قربانیپور، خودآزادی - نیما معماریان، پاییز وارونه - احسان موحد، شرابسالگی - سیده فاطمه موسوی، گوگرد - محمد موسوی قهفرخی، سیزنگر - سید مهدی نژادهاشمی
طبق اعلام دبیرخانۀ جایزه، نامزدهای بخش ویژۀ شاعران بدون کتاب نیز در هفتۀ آتی معرفی خواهند شد.
در دور پیشین و در هفدهمین دورۀ جایزۀ کتاب سال شعر ایران به انتخاب خبرنگاران، کتابی از «حسن متین راد» بهعنوان برگزیده معرفی و از «کاظم سادات اشکوری» نیز برای یک عمر فعالیت شعری تجلیل شد.
کتاب «شازده کوچولو» با ترجمه لیلی گلستان و با تصویری نورالدین زرین کلک که از سوی انتشارات گه گاه منتشر شده است، عصر روز جمعه ۲۷ بهمن ماه در خانه هنرمندان ایران رونمایی می شود.
آیین رونمایی کتاب «شازده کوچولو» با ترجمه لیلی گلستان و تصویرگری نورالدین زرینکلک، که توسط انتشارات گهگاه منتشر شده در تالار فریدون ناصری، خانه هنرمندان ایران برگزار میشود.
این مراسم با حضور و سخنرانی لیلی گلستان، توفان گرکانی، فرزاد ادیبی و افشین ادیبی برگزار میشود.
کتاب «شازده کوچولو» نوشته آنتوان دو سنت اگزوپری، از پرفروشترین و برجستهترین آثار بعد از قرآن و انجیل است. داستانی طولانی و با مفهوم که با بیانی متفاوت از دوست داشتن، عشق و هستی، مخاطب را جذب مفاهیم فلسفی خود میکند.
این کتاب را آنتوان دوسنت اگزوپری نوشته و در سال ۱۹۴۳ منتشر شده است و با زبانی ساده، داستان کودکی مشهور به شازده کوچولو را روایت میکند. «شازده کوچولو» عنوان محبوبترین عنوان کتاب قرن را از خود کرده است. تاکنون به زبان ها و گویش متعددی منتشر شده است و در ایران نیز برای نخستین بار این کتاب در سال ۱۳۳۳ توسط محمد قاضی به زبان فارسی منتشر شد و تاکنون بیش از ۳۰ بار این کتاب در ایران ترجمه شده است و از مترجمان این کتاب می توان به محمد قاضی، احمد شاملو، ابوالحسن نجفی، عباس پژمان و کاوه میرعباسی اشاره کرد.
لیلی گلستان با ترجمه «شازده کوچولو» یکی از رویاهای خود را محقق کرده است و نورالدین زرین کلک که از او به عنوان پدر انیمشین ایران یاد میشود برای این کتاب تصویرگری کرده است. در ترجمه های پیش کتاب با تصویرگری خود اگزوپری منتشر شده است.
این مراسم همزمان با جشن تولد هشتاد سالگی انتشار کتاب «شازده کوچولو» و در آستانه هشتاد سالگی لیلی گلستان، جمعه ۲۷ بهمن ساعت ۱۶ تا ۱۸ در سالن استاد فریدون ناصری خانه هنرمندان ایران برپا میشود.
همزمان با پنجم دی ماه زادروز بهرام بیضایی و سالمرگ اکبر رادی بزرگمردان عرصه هنرهای دراماتیک ایران، شماره سوم کتاب آواژ با عنوان «سرفصل» با یادکردی از نصرتالله نویدی نمایشنامهنویس سالهای دور ایران منتشر شد و دانلود رایگان آن هم در اختیار علاقمندان قرار گرفت.
به گزارش مشاور رسانه انتشارات آواژ، کتاب آواژ ۳ در این شماره با عنوان «سرفصل» نگاهی به وضع و حال آموزش تئاتر در پنج دهه اخیر ایران انداخته است و مطالب ارزشمندی از صاحب نظران عرصه تئاتر پیرامون آسیبشناسی آموزش تئاتر در ایران معاصر در خود جا داده است که شامل نوشتههایی از: یدالله آقاعباسی، منصور خلج، صدرالدین زاهد، رضا فیاضی، صمد چینیفروشان، بهزاد خاکینژاد، فرشته فرشاد، محمدرضا قلیپور میشود.
همچنین، بخشی از این مجموعه به نقد آثار ادبیات نمایشی اختصاص دارد که نقدی مفصل از صمد چینیفروشان بر کتاب «گفتاری پیرامون ادبیات دراماتیک» اثر دنی دیدرو با ترجمه پرویز احمدینژاد و «سلامی دوباره به خسرو حکیم رابط» نیز نگاهی از محمدرضا قلی پور بر نمایشنامه «وقتی ماهیها سنگ میشوند» نوشته این هنرمند را در بر میگیرد.
در «سرفصل» که همزمان با ۵ دی ماه، زادروز بهرام بیضایی و سالمرگ اکبر رادی عرضه میشود، بخش یادواره نصرتالله نویدی با دبیری ناصح کامگاری به زندگی هنری این درامنویس نامی فقید ایرانی پرداخته و مطالبی درباره ایشان به قلم ایرج امامی، آذر فخر، ناصر رحمانینژاد و ناصح کامگاری جمعآوری شده است. افزون بر اینکه برای نخستین بار در شماره سوم کتاب آواژ، پارهای از نمایشنامه «رزق» که از آثار شاخص این نمایشنامهنویس محسوب میشود، به چاپ رسیده است.
علاوه بر این، این شماره حاوی تصویرسازیهایی از دینا جادِری و نمایشنامههایی از میثم مظفری، مهری عزیزمحمدی و محمدمهدی جاویدان به عنوان منتخبان بخش استعدادهای نمایشنامهنویسی کتاب آواژ است.
فرشته فرشاد، دبیر بخش استعدادهای نمایشنامهنویسی «کتاب آواژ» در این رابطه میافزاید:«طی فراخوان استعدادهای نمایشنامهنویسی کتاب آواژ، ۲۰۳ نمایشنامه به نشر آواژ ارسال شد. هیات انتخاب این رویداد پس از بررسی دقیق آثار، شش نمایشنامه را بر اساس ارزشهای دراماتیک شایستهی چاپ دانستند که بدون ترتیب اولویت، سه اثر در این شماره دوم به چاپ رسیدند و سه اثر هم در این شماره کتاب آواژ ارائه میشوند. امید است این کوشش ما نتیجهبخش و برای این عزیزان و جریان ادبیات نمایشی نیکانجام باشد».
دبیری «کتاب آواژ» را محمدرضا قلیپور، نمایشنامهنویس،کارگردان تئاتر و مدیر انتشارات آواژ بر عهده دارد؛ در هر شماره از «کتاب آواژ»، موضوعاتی پیرامون هنر، مورد نقد و بررسی قرار میگیرند و صاحبنظران و بزرگان عرصه فرهنگ و هنر، به بیان دیدگاه خود در قالب یادداشت و مقاله با موضوع مطرحشده می پردازند.
علاوه بر عرضه نسخه چاپی این کتاب، در راستای حمایت از تئاتر و جریان ادبیات نمایشی، نسخه پی دی اف این شماره از کتاب آواژ هم به مانند شمارههای پیشین آن، در سایت نشر آواژ به صورت رایگان در اختیار علاقمندان قرار گرفته است.
به مناسبت بیستمین سالگرد درگذشت اسلامشناس شهیر آلمانی، پروفسور آنه ماری شیمل، هفتصد و دوازدهمین شب از شبهای بخارا به مروری بر شخصیت و آثار ارزشمند این دانشنمد فقید اختصاص یافته است. همچنین از دانشمند فقید دکتر حسن لاهوتی که در شناسایی پروفسور شیمل به جامعۀ ایرانی نقش بسزایی داشت، یاد خواهد شد. این نشست در ساعت چهار بعد از ظهر شنبه چهارم آذر ماه ۱۴۰۲ با سخنرانی دکتر شهین اعوانی، دکتر عبدالرحیم گواهی، دکتر سعید فیروزآبادی، راضیه رئیسی و علی دهباشی در پردیس تئاتر شهرزاد برگزار میشود.
هفتم آوریل سال ۱۹۲۲ میلادی، آنه ماری در خانوادهای متوسط و در محیطی آکنده از ادبیات و شعر به دنیا آمد. در زمستان سال ۱۹۲۹ هنگامی که هفت ساله بود، به سختی بیمار شد و مدتی را به دور از مدرسه در خانه ماند و خود را به خواندن کتابهای قصه مشغول کرد. در میان این کتابها، کتابی قدیمی مربوط به قصههایی از سراسر جهان را بسیار دوست داشت. در یکی از قصههای این کتاب، حکیمی هندی در دمشق جوانی مسلمان را با عرفان آشنا میکند و او را به جهان رؤیاها در ته چاهی میکشاند. ته چاه، تابوت بزرگترین پادشاه دنیا روی تخته سنگی قرار داشت که بر آن نوشته بودند: «انسانها در خوابند و آن هنگام که میمیرند، بیدار میشوند»؛ عبارتی که بعدها بنا به وصیتش بر روی سنگ قبر او حک شد. این جمله، مسیر زندگی شیمل را شکل داد و آینده او را با اسلامشناسی و عرفان اسلامی پیوند زد. شیمل فراگیری زبان عربی را از ۱۵ سالگی آغاز و یک جزء از قرآن را حفظ کرد. چند سال بعد زبانهای فارسی، ترکی، فرانسوی، انگلیسی، اردو و سنسکریت را آموخت. پروفسور شیمل در سال ۱۳۸۱ خورشیدی، در مراسم بزرگداشتی که در دانشگاه تهران برای او برگزار شد حضور یافت و سخنرانی کرد که حاصل این همایش، بعدها در کتابی با عنوان «عرفان پلی میان فرهنگها» منتشر شد. کتاب افسانههای درۀ سند، تازهترین اثری است که از او به فارسی ترجمه و منتشر شده است.
شب آنه ماری شیمل در ساعت چهار بعد از ظهر شنبه چهارم آذرماه ۱۴۰۲ در پردیس تئاتر شهرزاد برگزار میشود.
در حکم جداگانهای از سوی محمد رحمانیان، دبیر دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، بهزاد صدیقی، به عنوان دبیر اجرایی این دوره انتخاب و معرفی شد.
به گزارش ستاد خبری دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، محمد رحمانیان بر اساس حکمی، بهزاد صدیقی را به عنوان دبیر اجرایی دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، انتخاب و معرفی کرد.
بر اساس این گزارش، محمد رحمانیان در حکم او نوشته است: «با توجه به تجربیات ارجمند و معتبر جنابعالی در مدیریت و دبیری عرصههای فرهنگی، هنری و اجرایی و خدمات همیشگی و مؤثرتان در تئاتر ایرانزمین، به موجب این حکم، جنابعالی به عنوان دبیر اجراییِ دَهمین دورهی انتخابِ آثارِ برترِ ادبیاتِ نمایشیِ ایران منصوب میشوید. بدون تردید، حضور جنابعالی در پیشبرد اهداف این دوره و نیز در هر چه باشکوهتر برگزارشدن این رویدادِ ملیفرهنگی، افتخارآفرین و مؤثر خواهد بود. بهروزی همیشگی جنابعالی را آرزومندم.»
لازم به یادآوری است بهزاد صدیقی، نمایشنامه نویس، کارگردان، پژوهشگر تئاتر و سینما و استاد دانشگاه، از دورههای دوم تا نهم انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، به عنوان عضو شورای سیاستگذاری، دبیر اجرایی و در دو دوره نیز به عنوان دبیر این رویداد ملی فرهنگی بوده و هم اکنون نیز عضو هیئت مدیره و سخنگوی کانون نمایشنامه نویسان و مترجمان تئاتر ایران است.
دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران به دبیری محمد رحمانیان در سه بخش نمایشنامههای تألیفی، اقتباسی و ترجمه، توسط کانون نمایشنامه نویسان و مترجمان تئاتر ایران در دی ماه ۱۴۰۲ برگزار خواهد شد.
فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای نخستین بار بیش از یکصد دست نوشته از شعرهای نیما یوشیج را منتشر کرد.
به گزارش روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، مجموعهای از دستنوشتههای نیما یوشیج در فرهنگستان زبان و ادب فارسی نگهداری میشود. این اسناد را شراگیم یوشیج، فرزند نیما و به نمایندگی از وارثان نیما، در تاریخ بیست و سوم آبان ۱۳۷۳ به فرهنگستان واگذار کرده است. در پی بازخوانی و تصحیح برخی از این دستنوشتهها، تاکنون دو کتاب از مجموعۀ شعرهای منتشرنشدۀ نیما در انتشارات فرهنگستان زبان و ادب فارسی چاپ و در دسترس علاقهمندان قرار گرفته است:
- صد سال دگر، به تصحیح سعید رضوانی و مهدی علیایی مقدم، چ نخست: ۱۳۹۷، ۲۶۲ صفحه
- نوای کاروان، به تصحیح سعید رضوانی، چاپ نخست: ۱۳۹۷، ۲۵۴ صفحه
اکنون نیز دکتر مهدی علیایی مقدم، پژوهشگر فرهنگستان زبان و ادب فارسی مشغول بازخوانی نسخۀ دستنویس دیگر شعرها و یادداشتهای منتشر نشدۀ نیماست. امروز بیست و یکم آبان ۱۴۰۲ و به مناسبت زادروز نیما یوشیج، بخشی از دستنویسهای دفتر صد سال دگر که کار بازخوانی و تصحیح آنها به پایان رسیده است، برای آگاهی دوستداران آثار نیما در وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی منتشر میشود.
امیدواریم با پایان گرفتن طرح بازخوانی شعرهای منتشرنشدۀ نیما و بازنگری در دو کتاب یادشده، مجموعۀ شعرهای منتشر نشدۀ نیما تدوین و چاپ شود و در نمایشگاه کتاب سال آینده منتشر شود و نسخۀ دستنویس همۀ شعرهای نیما نیز در دسترس پژوهشگران قرار گیرد.
محمدرضا قلیپور مدیر انتشارات آواژ در آستانه یکم شهریور زادروز نصرت الله نویدی نمایشنامهنویس سالهای دور ایران، از در مرحله انتشار قرار گرفتن شماره سوم کتاب آواژ با هدف یادکردی از این هنرمند فقید خبر داد.
به گزارش مشاور رسانه انتشارات آواژ، محمدرضا قلیپور در سخنان ابتدایی عنوان کرد: کتاب آواژ ۳ در این شماره با عنوان «سرفصل» نگاهی بر وضع و حال آموزش تئاتر در پنج دهه اخیر ایران انداخته است و مطالب ارزشمندی از صاحب نظران عرصه تئاتر پیرامون آسیب شناسی آموزش تئاتر در ایران معاصر در خود جا داده است. همچنین بخشی از این مجموعه به نقد آثار ادبیات نمایشی اختصاص دارد. سه نمایشنامه برگزیده از مسابقه استعدادیابی نمایشنامه نویسی آواژ نیز در این شماره قرار دارد.
این نویسنده افزود: شماره سوم کتاب آواژ در بخش یادواره نصرت الله نویدی با دبیری ناصح کامگاری به زندگی هنری این درامنویس نامی درگذشته پرداخته و مطالبی را درباره ایشان به قلم ایرج امامی، آذر فخر، ناصر رحمانی نژاد و ناصح کامگاری ارائه کرده است و برای نخستین بار پارهای از نمایشنامه «رزق» که از آثار شاخص نویدی است را در اختیار مخاطبان قرار داده است.
این هنرمند در انتها گفت: شماره سوم کتاب آواژ با اخذ مجوزهای لازم در مرحله انتشار قرار گرفته است و به زودی، در دسترس خوانندگان قرار میگیرد. توضیحات تکمیلی درباره نحوه توزیع مجله در اخبار بعدی به اطلاع عموم خواهد رسید.
دبیری «کتاب آواژ» را محمدرضا قلیپور، نمایشنامهنویس،کارگردان تئاتر و مدیر انتشارات آواژ بر عهده دارد. در هر شماره از «کتاب آواژ»، موضوعاتی پیرامون هنر، مورد نقد و بررسی قرار میگیرند و صاحبنظران و بزرگان عرصه فرهنگ و هنر، به بیان دیدگاه خود در قالب یادداشت و مقاله با موضوع مطرحشده می پردازند
هم زمان با فرا رسیدن روز ملی اهدای عضو و همگام با پویش ملی "ایران، دیار نفس" ، کشور به استقبال تقدیر از خانوادههای بخشنده و نوعدوستی میرود که نسبت به اهدای اعضای عزیزان مرگ مغزیشان در آن لحظات بحرانی تصمیم گرفتند و زمینهساز نجات جان بیش از ۷۰.۰۰۰ بیمار نیازمند به پیوند شدهاند.
این طرح از تاریخ ۲۵ تا ۳۱ اردیبهشت در سراسر کشور و با همکاری انجمن اهدای عضو ایرانیان، صدا و سیما، معاونت مطبوعات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و سازمانهای مرتبط شهرداری تهران و کلانشهرهای ایران برگزار میشود.
"یکی بود، هنوزم هست" کلیدیترین شعار پویش کشوری "ایران، دیار نفس" است تا به مدت یک هفته در کشور حال و هوای معنویت فرایند اهدای عضو با محوریت فرهنگ ایثار و نوعدوستی ایجاد شود.
این پروژه ملی در راستای نهادینهسازی هرچه بیشتر فرهنگ اهدای عضو در جامعه و با اهداف یادبود جانبخشان اهداکننده عضو، تقدیر از نوعدوستی و بخشندگی خانوادههای آنها، ارتقای آگاهی جامعه در مورد چرخهی اهدای عضو در ایران و غیرقابل برگشت بودن پدیدهی مرگ مغزی، تشکر از تیمهای تخصصی اهدا و پیوند اعضا و مسئولان ذیربط کشور و همچنین قدردانی از سفیران و نامآوران و حامیان همیشگی این فرایند انساندوستانه برگزار میشود.
پویش کشوری "ایران، دیار نفس" تلاش می کند با فرهنگسازی مناسب به هموطنان نیازمند پیوند، کیفیت زندگی بالاتری را هدیه کند، لذا نباید فراموش کرد، زمان رضایت به اهدای عضو نیز از معیارهای بسیار مهم این فرایند است؛ چرا که روز به روز و ساعت به ساعت، از تعداد و کیفیت اعضا و نسوج قابل پیوند، کاسته میشود.
لازم به ذکر است که سالانه به دلیل عدم رضایت خانوادههای افراد مرگ مغزی به اهدای عضو، بیش از ۷۰۰۰ عضو پیوندی رهسپار خاک میشوند و این در حالی است که از ۲۵۰۰۰ بیمار نیازمند پیوند عضو در لیستهای انتظار کشور، روزانه ۷ تا ۱۰ نفر (هر ۲ تا ۳ ساعت یک نفر) و یا به عبارتی سالانه ۳۰۰۰ نفر جان خود را از دست میدهند و اصلیترین عامل در خاکسپاری این اعضای با ارزش و عدم رضایت خانوادهها، آگاهی نداشتن کامل جامعه از قطعی بودن مرگ مغزی است.
شما نیز می توانید با دریافت کارت اهدای عضو از طریق ارسال کد ملی خود به سامانهی پیامکی ۳۴۳۲ و یا مراجعه به سامانهی ملی دریافت کارت اهدای عضو به آدرس www.ehdacenter.ir و همچنین با پیوستن به طرح سفیران اهدای عضو با مراجعه به آدرس سامانهی فوق، در این پویش ملی_میهنی شرکت کنید.
یکی بود ... هنوزم هست
#ایران_دیارنفس
کتاب «۲۸/۲/۱۸»» شامل مجموعهنمایشنامههای زندهیاد «عزتالله مهرآوران» توسط نشر «آواژ» به چاپ رسید.
به گزارش روابطعمومی این رویداد،کتاب «۱٨/۲۸/۲» که دربرگیرندهی مجموعهنمایشنامههای زندهیاد «عزتالله مهرآوران» ـ نمایشنامهنویس و بازیگر تئاتر، سینما و تلویزیون ـ است، از سوی نشر «آواژ» منتشر شد. ویراستاری این کتاب را شاهین غمگسار و فرشته فرشاد بر عهده داشتهاند.
کتاب «۲۸/۲/۱۸» یا «هجده/ دو/ بیستوهشت» مجموعهنمایشنامههای هنرمند معاصر ایران، عزتالله مهرآوران، است که عنوان کتاب، از تاریخ تولد این هنرمندِ درگذشته گرفته شده. این برای نخستینبار است که مجموعهای کامل از نمایشنامههای مهرآوران به همت نشر آواژ به چاپ میرسد.
محمدرضا قلیپور (مدیر نشر آواژ و نویسنده و کارگردان تئاتر) در بخشی از پیشگفتار کتاب آورده:«این مجموعه شامل نمایشنامههایی است که از سالها دور پدید آمدهاند و رسیدهاند تا همان حوالی که خالقاش از این دنیا رفت که رفت. برخی بازنوشته شدهاند و برخی نه. همگی حالوهوایی دارند ویژه خودشان و گویی روحی در آنهاست که ردش میرسد به مردی متولد ١٨ اردیبهشت ١٣٢٨ در مسجد سلیمان. مردی شوخ و لبخندین. همه را رفیقبودن آسان نیست، ولی او بلد بود. به وقتِ بودنش «ابریشمبانو» را به سرانجام رساندیم و دلش رفت.کاش چاپ این مجموعه که از خواستههای همیشگیاش بود، زودتر اتفاق میافتاد».
همچنین از فرشته فرشاد یادداشت کوتاهی در این مجموعه منتشر شده که در مقدمهی آن آمده:«تو را در راهپله تئاترشهر میبینم. صدایت میکنم. میایستی.گپ میزنیم. برایم مقدمه مینویسی و من آغاز میشوم به معرفتی که همه از تو نشأت میگیرد. دوستی ما مدتدار میشود. طبع شیرین و دلشنین و صدای گیرایت معمولاً زمان را از من میگیرد، میدهد به عمری که بر باد میرود و رو برمیگردانم، میبینم نیستی. نشان به آن نشان که روز رفتنت آفتاب در شرق غروب کرد، چون تو دیگر نبودی. رفته بودی تا خورشید را آرام کنی و برای من و خویش چشمانی آرزو کردی که چراغها و نشانهها را در ظلماتمان ببیند و رفتی...».
در این کتاب، ۱۴ نمایشنامه به قلم عزتالله مهرآوران گنجانده شده که عبارتند از: مروارید (۱۳۵۱)، خطر مجسمه عبید جدی است (۱۳۵۳)، طومار حیرت به خط غبار (۱۳۵۳)، لال بهیگ (عروس گنگ) (۱۳۵۳)، غربت (۱۳۶۱)، هنرپیشهی هملت (۱۳۸۰)، لیدیمکبث من (۱۳۸۳)، رکاب، نفت و شقایق، این عروسک (۱۳۹۶)،کپر، من برای جنگ آرشه نمیکشم (۱۳۹۸)، من دوربین عکاسی، در گنبد صندلی.
طراحی جلد این کتاب را هژیر مهرآوران (فرزند عزتالله مهرآوران) انجام داده و در پشت جلد، متن کوتاهی به خط و قلم زندهیاد مهرآوران آمده که از این قرار است:«باور کن گرامی، این هم گونهای از زیستن است. تو کجایی عزیزجانم؟».
عزتالله مهرآوران، روز ۱۸ اردیبهشت ۱۳۲۸ به دنیا آمد و در ۱۶ مهرماه ۱۴۰۰ درگذشت. او بازیگر و نمایشنامهنویسی ایرانی و دارای نشان درجهیک هنری از سوی وزارت علوم و وزارت فرهنگ بود. مهرآوران در کلاس ششم دبستان درس میخواند که از او خواسته شد در نمایشی مدرسهای نقش پسری یتیم را بازی بکند. او با همین نمایش پا به صحنه بازیگری نمایش گذاشت. تمرین نمایشنامهنویسی او نیز از دوره دبستان آغاز شد. مهرآوران،که دانشآموخته رشته تئاتر از دانشگاه خوزستان بود، فعالیت حرفهای خود را در سینما با فیلم «میفروش» (۱۳۵۳) به کارگردانی «ولی محمدی» آغاز کرد و سپس در فیلمهایی مانند «آژانس شیشهای»،«مرد عوضی» و «خوابم میآد» به ایفای نقش پرداخت. این هنرمند محبوب و نامدار، با آثارش در چند دوره جشنواره تئاتر فجر حضور داشت که از آن میان میتوان به جشنواره فجر سال ۱۳۷۰ اشاره کرد. در این دوره، مهرآوران نمایش «مالکنون» را به صورت مشترک با مریم معترف و در کنار آثاری مثل «سایه ماه» به کارگردانی انوشیروان ارجمند،«مرگ یزدگرد» به نویسندگی بهرام بیضایی و کارگردانی گلاب آدینه،«دلدار» به نویسندگی و کارگردانی حسین نوری و «واقعهخوانی جهاز جادو» به نویسندگی محمد چرمشیر و کارگردانی آتیلا پسیانی روی صحنه برد.
در نمایشنامهای از کتاب «۲۸/۲/۱۸» میخوانید:
«اینجا بیمارستان اعصاب و روان است. بیماران قرص و داروهاشان را خوردهاند و خوابیدهاند. تنها سهراب بیدار است تا فرصتی به دست بیاورد و خود را به سالن کنفرانس برساند و روی صحنهاش هملت بازی کند؛کاری که در این مدت بارها انجام داده است.کسی نمیداند یا میداند و به روی خود نمیآورد، اِلا پرستار که او را همراهی میکند. فضا تاریک است. سکوت. صدای باز و بستهشدن در،گوشخراش شنیده میشود و تیغه نوری شتابان میآید و میرود. چندی در سکون و سکوت میگذرد. سپس برخورد کسی با شیای فضای ساکت را میشکند. بیتردید سهراب است که در پی کلید برق میگردد و نمییابد یا تعمداً پیدایش نمیکند تا لحظاتی دوتایی سرخوش، ادای هملت و نگهبان را نمایش دهد.
هملت: کیستی؟
نگهبان: (صدایش را کلفت میکند.) اِهه! من کیستم؟! تو کیستی؟
هملت: زندهباد من.
در همین موقع در باز و بسته میشود. تیغه نوری شتابان میآید و میرود. بیتردید پرستار است که خود را پشت صحنه پنهان کرده است. همان لحظهای که سهراب در انتظارش کلید برق را پیدا نکرد
هملت: ببینم. باز اون چیز، شبح، امشب هم ظاهر شد؟
پرستار (صدایش را کلفت میکند): هیس! ساکت. وای خدای من. دوباره داره از اونجا میآد. آره خودشه. چه صلابتِ وحشتناکی.
هملت: درست به همان هیئت شاه مقتول.
پرستار: آره دیگه، خیلی شباهت به شاه تازه درگذشته داره. خدا بیامرزدش. چه شاهی بود هملت بزرگ.
هملت: پدرم، آه.
پرستار: خب دیگه، حالا بگو تو کیستی؟
هملت: دِ،گفتم زندهباد من.
پرستار: خیلی احمقی. جُرمتو سنگینتر نکن. بگو زندهباد شاه.
هملت: خیلی احمقی. شاه که مرده.
پرستار: پس تو کیستی؟
هملت: من هملت هستم.
گفتنی است کتاب«۲۸/۲/۱۸» به قلم «عزتالله مهرآوران»، در ۳۲۸ صفحه توسط نشر آواژ منتشر شده است.
کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران، دَهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران را با هدف شناسایی، معرفی و تقدیر از نمایشنامهنویسان و مترجمان برتر ادبیات نمایشی در دیماه ۱۴۰۱ برگزار خواهد کرد.
به گزارش روابط عمومی کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران، در این دوره بِهترین اثر ادبیات نمایشی ایران و نمایشنامههای ترجمهشده به زبان فارسی که در قالب کتاب از فروردینماه سال ۱۴۰۰ تا پایان اسفندماه سال ۱۴۰۱منتشر شده باشد، در بخشهای زیر انتخاب و معرفی خواهد شد:
۱- نمایشنامههای تألیفی چاپشده.
الف) نمایشنامههای غیر اقتباسی.
ب) نمایشنامههای اقتباسی.*
۲- نمایشنامههای ترجمهشدهی چاپشده.
۳- ناشر برگزیدهی ادبیات نمایشی.
بر اساس این گزارش، در فراخوان اعلامشده دربارهی شرایط و مقررات این دوره آمده است:
- نمایشنامهها باید به زبان فارسی نوشته و منتشرشده باشد.
- از نظر موضوعی محدودیتی در دَهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران وجود ندارد اما همچون دورههای گذشته، آثار حوزهی ادبیات نمایشی کودک و نوجوان مورد ارزیابی قرار نمیگیرد.
- در این دوره نمایشنامههایی مورد ارزیابی قرار میگیرند که میبایستی چاپ اول آنها مربوط به سالهای ۱۴۰۰ و ۱۴۰۱ باشد.
- به برگزیدگان هر یک از بخشهای هشتمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران در آیین پایانی این دوره، تندیس، لوح تقدیر و جوایز نقدی اهدا خواهد شد.
- نمایشنامهنویسان، مترجمان نمایشنامه و ناشران میبایستی چهار نسخه از هر عنوان نمایشنامهی منتشرشدهی خود را به دبیرخانهی دَهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران ارسال کنند.
در بخش دیگری از شرایط و مقررات دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران نوشته شده است: ملاک چاپ آثار، سال انتشار و نوبت نخست چاپ، مندرج در شناسنامهی کتاب است. همچنین منظور از نمایشنامههای اقتباسی، نمایشنامههایی است که بر اساس متون داستانی، سینمایی، نمایشی، تاریخی، روایت، خاطره، زندگینامه، نامه، اشعار و هر متن دیگری نوشته میشود.
لازم به توضیح است همهی نمایشنامههای منتشرشده به صورت کتاب، بر اساس اطلاعات آمار مؤسسهی خانهی کتاب و ادبیات ایران، وارد این ارزیابی فرهنگی هنری خواهند شد.
این گزارش در پایان، گاهشمار دَهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران را به شرح ذیل اعلام کرده:
۱- انتشار فراخوان: ۱۲ اردیبهشتماه ۱۴۰۲
۲- پایان مهلت ارسال آثار به دبیرخانه: ۳۱ مردادماه ۱۴۰۲
۳- آغاز داوری آثار: ۴شهریورماه ۱۴۰۲
۴- اعلام اسامی نامزدها: ۱دیماه ۱۴۰۲
۵- آیین پایانی: ۵ دیماه ۱۴۰۲
علاقهمندان برای شرکت در این رویداد ملی - فرهنگی میتوانند آثار خود را به نشانی دبیرخانهی این دوره واقع در تهران، خیابان انقلاب، خیابان برادران مظفر (جنوبی)، نبش خیابان استاد خسرو شکیبایی، ساختمان آفتاب، طبقهی اول، خانهی تئاتر ارسال کنند یا برای اطلاعات بیشتر با شماره تلفنهای ۰۲۱۶۶۴۸۷۸۷۱ و ۰۲۱۶۶۴۸۷۸۷۲ تماس بگیرند.
روابط عمومی کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان خانهی تئاتر ایران
نکوداشت سالروز پایان سرایش شاهنامه در خانه نمایش دا برگزار شد.
به گزارش روابطعمومی خانه نمایش دا، نکوداشت سالروز پایان سرایش شاهنامه، بعد از ظهر روز جمعه، ۲۶ اسفند ماه سال جاری همزمان با زمان تاریخی پایان سرایش شاهنامه از سوی حکیم فردوسی در خانه نمایش دا برگزار شد.
بهروز غریبپور نویسنده، کارگردان و پژوهشگر حوزه تئاتر و کامران کشیری کارشناس زبانشناسی و مردمشناسی سخنرانانی بودند که راجع به شاهنامه و نقش و جایگاه آن در جامعه ایران سخن گفتند.
بهروز غریبپور در سخنانی درباره عدل در شاهنامه عنوان کرد: آن چیزی که در شاهنامه و برای فردوسی مهم است، عدل است. عدلی که در آفریدن شخصیتها وجود دارد. ما یک تحلیلی درباره فئودور داستایوفسکی داریم که میگوید یکی از بزرگترین خدمات داستایوفسکی این است که شخصیتهایش برده نیستند یعنی هر چه که نویسنده بگوید انجام نمیدهند بلکه آنها دارای ذات جدا از مولف هستند. در دستگاه افراسیاب پیران ایزد را میبینید که یک انسان هوشمند، خلاق و خردمند است.
وی افزود: فردوسی به جهان سیاه و سفید نگاه نمیکند و افراسیاب را تبدیل به یک غول بی شاخ و دم نمیکند. برای او صفات ارزشمند هم میآورد. درباره سودابه هم فوقالعاده درست عمل میکند یعنی آفریدن شخصیتهایی که هم بتوانند هوشمند باشند و هم بتوانند به موقع اعمال بد انجام بدهند؛ شخصیتهای دنیای واقعی دراماتیک.
این پژوهشگر راجع به یکتاپرستی در اثر فردوسی گفت: مشکل فردوسی با شخصیت جمشید این است که از یکتاپرستی عدول میکند. خیلی از مذهبیها می گفتند شاهنامه الگوی شاه پرستی است در حالیکه اصلا نمیدانستند شاه چیست و اصلا نمیدانستند که اگر ما یک کتاب بزرگ در یکتاپرستی داشته باشیم، شاهنامه است. یکی از شاگردان فردوسی، خیام است که فقط راجع به هستی و نیستی صحبت میکند.
او در سخنان پایانی راجع به نقش موسیقی کلام در شاهنامه تصریح کرد: امروزین کردن فردوسی و شاهنامه در تعدیل کردن و کاهش داستان و زبانش نیست. اشتباهی که همه دراماتیزهای ایرانی کردند، این است که متوجه نشدند شاهنامه بدون موسیقی نمی شود به همین دلیل من ادعا کردم و روی این ادعا هم پافشاری میکنم که قطعا آیندگان هم به آن پی میبرند که رستم و سهراب به نثر بسیار غلط است. اسفندیار به نثر بسیار غلط است. چطور میتوانید حتی کوچکترین و ضعیف ترین مصراع فردوسی را به نثر تبدیل کنید در صورتی که موسیقی در آن جریان دارد؟ «از خون جوانان وطن لاله دمیده» را به نثر تبدیل کنید، روی مخاطب اثر نمیگذارد. برای این من اسم آن تالار را «فردوسی» گذاشتم چون نخستین لیبرتونویس و نخستین فیلمنامهنویس ایرانی است و بالاتر از هومر و ویلیام شکسپیر قرار دارد ولی ما قدرش را ندانستیم.
همچنین، پخش کلیپی از سخنان بهرام بیضایی درباره شاهنامه و نقش اسطورهای از دیگر بخشهای این برنامه بود.
در ادامه، طاهره بهرامی نقال و شاهنامهخوان به نقالی یکی از داستانهای شاهنامه پرداخت.
در انتها، با همکاری کارگاه اشتراک خانه نمایش دا به سرپرستی و طراحی مهدی رضایی، سه نمایش در قالب تحقیق_ اجرا روی صحنه رفت که هر یک به ترتیب، به رابطه بین زن و مرد در شخصیتهای رودابه و زال، تهمینه و رستم و گردآفرید و سهراب، بررسی دیوهای شاهنامه و بررسی داستان ضحاک از سلطه تا سقوط میپرداختند.
رویداد نکوداشت سالروز پایان سرایش شاهنامه در راستای توجه خانه نمایش دا به رویدادهای آیینی سنتی و اسطورهمحور همانند برنامههای مشابه در چند سال گذشته برگزار شده است.
چاپ دوم نمایشنامهی آتمن نوشتهی بهزاد صدیقی به تازگی توسط نشر عنوان منتشر شد.
به گزارش روابط عمومی مؤسسهی افرامانا، کتاب نمایشنامهی آتمن با ویراستاری پریسا سعید زاده، در ۴۳ صفحهی قطع پالتویی به قیمت ۳۰۰۰۰۰ ریال و با شمارگان ۲۰۰ نسخه در دی ماه جاری توسط نشر عنوان به بازار کتاب راه یافت.
براساس این گزارش، نمایشنامهی آتمن که اقتباسی از داستان جروم دیوید سالینجر است با چهار شخصیت در چهار صحنه نوشته شده و پیش از این نیز با استقبال علاقهمندان ادبیات نمایشی و نیز منتقدان تئاتر رو به رو شده بود. همایون علیآبادی، رامین فناییان، مصطفی محمودی علیرضا نراقی و ... از جمله منتقدانی هستند که پیش از انتشار مجدد آن به نقد مکتوب و شنیداری این اثر در مطبوعات و رسانههای جمعی پرداخته بودند.
همایون علیآبادی در یادداشتی که بر این نمایشنامه نوشته و منتشر کرده بود، معتقد است: «برای من آنچه مهم است درهمآمیزی ماهرانهی شرق و غرب در این اثر است که با قلم درامنویس ما بافتار و ساختاری زیبا یافته است. حتی رستورانی هم که بازیگران مجموعهای از کارهایشان را آنجا بازی میکنند، چیزی است برگرفته از نوعی بودیسم شرقی... آری بازینامههای بهزاد صدیقی متون اجرا هستند. از همین رو هنگام بازخوانی دریچهی ذهن را به روی صحنه باز میکنند و ماحصل آنچه دیده و شنیده میشود، تئاتریکالیته است و صحنه.»
رامین فناییان در بخشی از نقد منتشرشدهی خود دربارهی این اثر در روزنامهی شرق چنین نوشته بود: « کوشش بهزاد صدیقی به عنوان نویسنده از این منظر قابل تأمل است که نمایشنامهی آتمن بوی شعارزدگی در باب فلسفه و دین نمیدهد و با یک روایت ساده و سرراست، به مقصود میرسد... نمایشنامهی آتمن به لحاظ شکلی، همهی نکات حرفهای را رعایت میکند و با تکیه بر عناصر نمایشنامهنویسی، موقعیت نمایشی ایجاد میکند. نویسنده شخصیتها را در جای خود به درستی معرفی میکند و به منظور بسط آنها و فضاسازی و روایت، دیالوگها کارایی خوبی دارند.»
در پایان این گزارش یادآور میشود صدیقی برای انتشار مجدد نمایشنامهی آتمن، این اثر را پس از بازنویسی در اردیبهشتماه سال ۱۳۹۹، به نشر عنوان سپرد و اکنون چاپ دوم این کتاب، چاپ نخست نشر عنوان محسوب میشود.
لازم به یادآوری است پیش از این، چاپ نخست این کتاب توسط نشر بوتیمار و همچنین در شمارهی ۱۱ و ۱۲ فصلنامهی نمایشنامه در سال ۱۳۹۵ منتشر شده بود.
روابط عمومی مؤسسهی افرامانا
دبیرخانه جایزه کتاب سال شعر ایران به انتخاب «خبرنگاران» فراخوان بخش ویژه شاعران بدون کتاب هفدهمین دوره را با گرامیداشت یاد «علی مشکات»، از نامزدهای ادوار این بخش از جایزه که چند هفته پیش از دنیا رفت، منتشر کرد.
همزمان با انتشار فراخوان این بخش که پذیرای مقالههای بخش جنبی با موضوع شعر انتقادی و اعتراضی نیز خواهد بود، همچنین مهلت شرکت در بخش کتاب سال جایزه نیز تمدید شد.
هفدهمین دورهی جایزهی کتاب سال شعر ایران به انتخاب «خبرنگاران»، همچون دورههای گذشته، در سه بخش اصلی «کتاب سال»، «ویژه» (شاعران بدون کتاب شعر) و «تجلیل» (از یک عمر فعالیت شعری)، با داوری جمعی از شاعران خبرنگار و فعال رسانه در حوزه فرهنگ و ادبیات، برگزار میشود. در این دوره اما بخش جنبی «پژوهش درباره شعر» نیز به جایزه اضافه شده است؛ این دوره با موضوع: «شعر انتقادی و اعتراضی».
دبیرخانهی این دوره از جایزهی کتاب سال شعر خبرنگاران، با دبیری علیرضا بهرامی، از شاعران مایل به شرکت در بخش ویژه که برای کشف استعدادهای شعری برگزار میشود، یعنی آن دسته از شاعرانی که در هر سنی، تاکنون مجموعهی شعر در ایران منتشر نکردهاند، دعوت کرده که آثار خود را با توجه به شرایط زیر - تنها - از طریق سامانه «واشه» و نه پرینتشده – برای شرکت در این رقابت بفرستند:
- شرکتکنندگان در این بخش نباید تاکنون (چه در سالهای گذشته و چه در سال جاری) کتاب مجموعهی شعر در ایران منتشر کرده یا در نوبت نشر داشته باشند.
- شرکت علاقهمندانی که قبلا کتابی غیر از "مجموعه شعر" منتشر کردهاند، یا در دست انتشار دارند، در این بخش، منعی ندارد.
- مجموعهی شعرها باید به زبان فارسی باشد.
- تعداد شعرها دستکم بین ۴۰تا۵۰ قطعه بوده، یا تعداد صفحههای مجموعهی شعرها دستکم بین ۸۰تا۱۰۰ صفحه باشد.
- شعرها همگی در قالب یک فایل وُرد (قلم بیمیترا دوازده) باشد. از فرستادن اثر در قالب فایل پیدیاف یا پرینت کاغذی از طریق پُست، جدا پرهیز شود.
- در این بخش از جایزه شعر خبرنگاران، تنها آثاری در گردونهی رقابت قرار داده میشوند که کلیهی ویژگیهای بالا را رعایت کرده باشند.
- حضور در این بخش برای تمامی شاعران فارسیزبان داخل و خارج کشور، با هر ملیتی، آزاد است.
- گزیده آثار برگزیدگان این بخش، در کتاب سالیانه این جایزه، منتشر خواهد شد و در صورت تمایل ناشران برای انتشار آثار برگزیدگان این بخش بهصورت مجزا، دبیرخانه جایزه با ایشان همهگونه همکاری را خواهد داشت.
در این بخش، علاقهمندان تا ۳۰بهمنماه ۱۴۰۱ فرصت دارند که فایل وُرد شعرهای خود را در نشانی پنل جشنواره در سامانهی «واشه» (سامانهی مدیریت جشنوارهها و رویدادهای ایران - سمجرا) بهصورت الکترونیکی بارگذاری کنند.
www.vasheh.ir
علاقهمندان به شرکت در بخش «پژوهش درباره شعر» نیز مقالههای خود را با موضوع شعر انتقادی و اعتراضی در ایران از مشروطه تا کنون یا شعر انتقادی و اعتراضی در جهان، از همین طریق میتوانند بارگذاری کنند.
دبیرخانه جایزه کتاب سال شعر ایران به انتخاب «خبرنگاران» در فراخوان هفدهمین دوره خود، یاد «علی مشکات» (نامزد بخش ویژه در چهاردهمین دوره جایزه) را گرامی داشته است. این شاعر و نویسنده اهل افغانستان، چند هفته پیش بر اثر ایست قلبی در شهر قم از دنیا رفت.
همچنین همزمان با انتشار فراخوان این بخش اعلام شد که مهلت فرستادن کتاب برای بخش انتخاب کتاب سال جایزه تا ۱۶بهمن ۱۴۰۱ تمدید شده است.
دبیرخانهی جایزهی کتاب سال شعر ایران به انتخاب خبرنگاران پیشتر از شاعران و ناشرانی که در سال ۱۴۰۰ مجموعه شعر منتشر کردهاند، دعوت کرده بود تا با توجه به این شرایط، در بخش کتاب سال جایزه شرکت کنند:
- کتاب در سال ۱۴۰۰ منتشر و در شناسنامهی آن درج شده باشد.
- چاپ اول و به زبان فارسی در ایران منتشر شده باشد.
- برگزیده اشعار یا مجموعهی گروهی نباشد.
علاقهمندان به شرکت در این بخش، باید پنج نسخه از اثر خود را تا ۱۶ بهمنماه ۱۴۰۱ به نشانی تهران - صندوق پستی۱۳۳۵۵۱۸۷ - دبیرخانهی جایزهی کتاب سال شعر «خبرنگاران»، بفرستند.
علاقهمندان به شرکت در بخش «پژوهش درباره شعر» نیز بدون هیچگونه محدودیت در زمان انتشار اثر، کتاب پژوهشی با موضوع شعر انتقادی و اعتراضی در ایران از مشروطه تا کنون یا شعر انتقادی و اعتراضی در جهان را در پنج نسخه به نشانی صندوق پستی یادشده میتوانند بفرستند.
در دوره شانزدهم این جایزه، کتاب «ده و ده دقیقه و سی ثانیه» اثر کیانوش خانمحمدی در بخش کتاب سال و نیز «علیرضا طبایی» در بخش یک عمر دستاورد شعری، برگزیده شدند. محبوبه راد، ثنا نصاری، جواد مزنگی و سبحان زنگی نیز برگزیدگان بخش ویژه شاعران بدون کتاب این دوره از جایزه بودند.
نمایشنامه «تباه» نوشته لین ناتیج و ترجمه سعید قاسمی از انتشارات مانیاهنر در ۱۸۳ صفحه منتشر شد. کتاب نمایشنامه «تباه» به نویسندگی لین ناتیج و ترجمه سعید قاسمی از انتشارات مانیاهنر منتشر و راهی بازار کتاب شده است.
لین ناتیج (متولد ۲ نوامبر ۱۹۶۴) یک نمایشنامهنویس آمریکایی است که آثار او معمولاً درباره مردم حاشیهای است. ناتیج استاد نمایشنامهنویسی در دانشگاه کلمبیاست. او اولین (و همچنان تنها) زنی است که جایزه پولیتزر نمایشنامه را دوبار برای کتابهای «تباه» و «عرق» در سالهای ۲۰۰۹ و ۲۰۱۷ برده است. مشهورترین آثار او «تباه»، «عرق»، «پوشاک صمیمی و بههرحال»، «ورا استارک را ملاقات کن» و... هستند. سعید قاسمی مترجم کتاب «تباه»، دارای مدرک کارشناسی ارشد ادبیات نمایشی از دانشگاه سوره تهران است.
او تابهحال آثاری در حوزه نمایشنامهنویسی، فیلمنامهنویسی مانند «صندلی لهستانی، گرامافون و زندگی شیرین»، «هیچکس در خانه منتظر من نیست»، «هیچکس مثل تو مال اینجا نیست»، «در آغوش آدم برفی»، «مسافر»، «عروس مرده من»، «پیله»، «تکیهبر باد»، «پرتره»، «آذر»، «حلقه»، «رقصهای باران»، ترجمه «کلوئکا» و همینطور فیلمهای کوتاه «کافیشاپ»، «نمایش دوم» «بعد از نیمهشب» و مستند «همسفر» را خلق کرده است.
در پشت جلد این کتاب آمده است:
«سلیما: یکی از سربازها با پاش من رو روی زمین نگه داشت. مثل یه گاو گنده سنگین بود. پوتینهاش جوری ترکخورده بود و تغییر شکل داده بود که انگار چند هفته زیر بارون رها شده بود. پوتینهاش به سینهام فشار میآورد و ترکهای روی چرم شکل ذرت خشکشده داشت. پاهاش خیلی سنگین بود. وسط تمام اون اتفاقها این تنها چیزی بود که تونستم ببینم... من رو گرفتن، بچهام گریه میکرد. بچه خوبی بود. بئاتریس هیچوقت گریه نمیکرد. اما اون داشت گریه میکرد. جیغ میزد گفتم: (هیس)، درست بعدش (چشمهایش را میبندد) سربازی یا پوتین رو سرش کوبید و اون ساکت شد.
سکوت سلیما راحت شده است.
بقیه کجا بودن؟ بقیه کجا بودن؟
سوفی سلیما را در آغوش میگیرد.
سوفی: آروم باش، نفس بکش
سلیما: باهاشون جنگیدم!
سوفی: میدونم.»
نمایشنامه «تباه» در ۱۸۳ صفحه با قطع رقعی از انتشارات مانیاهنر منتشر شده است.
مهلت ارسال آثار به دومین فصلوارد فرهنگی و هنری به دبیری عبدالله مرتضوی مدیرکل بنیاد شهید و امور ایثارگران شهرستانهای تهران تا ۱۵ آبان تمدید شد.
دبیرخانه دومین فصلواره فرهنگی و هنری ایثار اعلام کرد مهلت ارسال آثار بخشهای مختلف این فصلواره تا ۱۵ آبان تمدید شد.
دومین فصلواره فرهنگی و هنری ایثار به دبیری عبدالله مرتضوی مدیرکل بنیاد شهید و امور ایثارگران شهرستانهای استان تهران که در فصل پاییز سال جاری برگزار میشود دارای بخشهای سرود، نماهنگ، تئاتر خیابانی و صحنهای، قصهگویی، موشنگرافی، کمیکموشن، انیمیشن، طراحی پوستر و عکس است.
«ایثار و ایثارگری در طول تاریخ ایران»، «شهدا و جانبازان و آزادگان دفاع مقدس»، «شهدای مدافع حرم ، مدافع امنیت و ...»، «ایثار و شهادت در فرهنگ عاشورایی و رضوی»، «ایثار روستاییان و عشایر کشور»، «ایثار کادر درمان، آتشنشانها»، «ایثار در قرآن کریم»، «شهدای مسجد» و «ایثار اجتماعی» موضوعات این دوره از فصلواره هستند.
علاقهمندان برای ارسال آثار خود میتوانند از طریق دبیرخانه فصلواره به نشانی خیابان شهید رجایی، قبل از بزرگراه آزادگان، مسجد حضرت ولیالله اعظم (عج)، بنیاد شهید و امور ایثارگران شهرستانهای استان تهران، طبقه دوم و شماره تماسهای ۵۴۱۳۲۲۰۱ -۰۲۱ و پیامرسانهای بله و ایتا ۰۹۳۰۱۸۰۲۵۷۸ اقدام نمایند. همچنین ارسال آثار از طریق نشانی اینترنتی c.p.issar@gmail.com نیز امکانپذیر است.
مجموعه ای از بهترین داستانهای اریش کستنر با عنوان روزهای تکراری به انتخاب و ترجمه حمزه علیمحمدی برای اولین بار در کشور منتشر شد. روزهای تکراری نام مجموعهای از داستانهای کوتاه اریش کستنر نویسنده آلمانی زبان است که با ترجمه حمزه علیمحمدی و به همت نشر دیبایه روانه بازار کتاب شده است.
این مجموعه که شامل ١۴ داستان برگزیده از پنج کتاب اریش کستنر است با انتخاب مترجم اثر برای اولین بار به زبان فارسی برگردانده و منتشر شده ، اریش کستنر را که اغلب دوست داران ادبیات به عنوان نویسنده کودک و نوجوان می شناسند در این مجموعه با گونه ای دیگر از نوشتار او که برای بزرگسالان است آشنا می شوند
روزهای تکراری بهترین داستانهای این نویسنده بزرگ از پنج کتاب مختلف او با انتخاب حمزه علی محمدی مترجم اثر در تیراژ ١١٠٠ جلد توسط نشر دیبایه به چاپ رسیده. اریش کستنر به سال ۱۸۹۹ در شهر درسدن آلمان به دنیا آمد و به سال ۱۹۷۴ در مونیخ چشم از جهان فرو بست ؛ از آثار او که به فارسی منتشر شده اند می توان به کتابهای امیل و کاراگاهان ، سه مرد در برف و کلاس پرنده اشاره کرد .
دومین دورهی کارگاه نوشتن برای صحنه و نخستین دورهی کارگاه شیوهی فنی نمایشنامهخوانی با حضور بهزاد صدیقی، نمایشنامهنویس، کارگردان و استاد دانشگاه برگزار میشود.
به گزارش روابط عمومی مؤسسهی افرامانا، در دومین دورهی کارگاه نوشتن برای صحنه و نخستین دورهی کارگاه شیوهی فنی نمایشنامهخوانی که قرار است از نیمهی دوم شهریور ماه برگزار شود، در دو ترم مقدماتی و پیشرفته به دو صورت حضوری و مجازی توسط این نمایشنامهنویس و کارگردان تئاتر به هنرجویان و علاقهمندان نمایشنامهنویسی و بازیگری آموزش داده میشود.
بهزاد صدیقی در خصوص این دو کارگاه (نوشتن برای صحنه و شیوهی فنی نمایشنامهخوانی) به روابط عمومی مؤسسهی افرامانا گفت: در دورهی دوم کارگاه نوشتن برای صحنه، هنرجویان و علاقهمندان نمایشنامهنویسی، اصول نمایشنامهنویسی را در ده جلسه میآموزند و هنرجویانی که در پایان ترم بتوانند نمایشنامهی کوتاهی را بر اساس این اصول به نگارش درآورند به دورهی پیشرفته این کارگاه راه مییابند. همچنین در نخستین دورهی کارگاه شیوهی فنی نمایشنامهخوانی مباحثی همچون چگونگی خوانش صحیح و دقیق متن، صداسازی، تغییرات و ضرورت های آن، شخصیتبخشی صدا، عناصر فضا ساز، صحنهخوانی، شیوهها و تکنیکهایی برای نمایشنامهخوانی و ... را فرا میگیرند.
بر اساس این گزارش، هنرجویان و علاقهمندان نمایشنامهنویسی و بازیگری برای ثبتِ نام میتوانند از دوم تا شانزدهم شهریورماه ۱۴۰۱ با شماره تلفن ۰۹۹۳۱۳۱۱۷۶۹ تماس بگیرند. بدیهی است نظر به محدودیت در ظرفیت هر دو کارگاه، اولویت با کسانی است که زودتر مراحل ثبتِ نام خود را تکمیل کرده باشند.
روابط عمومی مؤسسهی افرامانا