«تیوال» به عنوان شبکه اجتماعی هنر و فرهنگ، همچون دیواریاست برای هنردوستان و هنرمندان برای نوشتن و گفتوگو درباره زمینههای علاقهمندی مشترک، خبررسانی برنامههای جالب به همدیگر و پیشنهادن دیدگاه و آثار خود. برای فعالیت در تیوال به سیستم وارد شوید
دوستان من اینجا گفتم یه چیزی بگم برای کتاب فاوست "گوته" (نه مارلو-بماند که آخری را بیشتر دوست دارم و اینهم تقصیر آقای به آذین است !) و اون اینکه ترجمه مرحوم به آذین رو اصلا نخرین و نخونین چون خسته کننده است و هیچ جذابیتی نداره هیچ بخشی از اثر شعرگونه نیست در صورتی که نسخه های فرانسه و انگلیسی اثر کلا شعر هستند و ین باعث جذابیت بیشتر اثر می شه...
این بدرد اونهایی میخوره که میخواند اول اثر رو بخونن بعد بیان ببینن...
ای کاش آقای به آذین عزیز این کتاب رو ترجمه نمی کردند کلا !
*فاوست مارلو گرچه متفاوت است اما می ارزد !خواندن زبان مارلو همیشه لذت بخش بوده است حتی از گوته بیشتر :-))))
دوستان نسخه ترجمه ی دیگری غیر از مرحوم به آذین سراغ دارین؟!