در روز
از روز
تا روز
آغاز از ساعت
پایان تا ساعت
دارای سانس فعال
آنلاین
کمدی
کودک و نوجوان
مخاطبان گرامی، پیرو اعلام عزای عمومی، به آگاهی می‌رسد اجرای همه نمایشها و برنامه‌های هنری به مدت یک هفته از دوشنبه ۳۱ اردیبهشت تا پایان یکشنبه ۶ خرداد لغو شد.
با توجه به حجم بالای کاری، رسیدگی به ایمیل‌ها ممکن است تا چند روز به طول بیانجامد، لطفا از ارسال مجدد درخواست خودداری نمایید.
تیوال نمایشنامه‌خوانی حرف حرف حرف
SB > com/org | (HTTPS) localhost : 06:57:15
امکان خرید پایان یافته
یکشنبه ۱۴ تا ۱۹ فروردین ۱۴۰۱
۲۱:۰۰  |  ۴۵ دقیقه
بها: ۵۰,۰۰۰ تومان
سه میمون در آزمایشگاهی هستند و در تلاشند نمایشنامه ای شکسپیر خلق کنند.

این نمایش اقتباسی از نمایشنامه "حرف حرف حرف" اثر دیوید آیوز است.اما ما به گونه ای دیگر به آن نگاه کردیم.

مکان

میدان فلسطین، خیابان طالقانی، بین خیابان سرپرست و فریمان، پلاک ۵۴۴
تلفن:  ۰۲۱۶۶۹۶۸۴۱۵

نقشه بزرگتر و مسیریابی
«تیوال» به عنوان شبکه اجتماعی هنر و فرهنگ، همچون دیواری‌است برای هنردوستان و هنرمندان برای نوشتن و گفت‌وگو درباره زمینه‌های علاقه‌مندی مشترک، خبررسانی برنامه‌های جالب به هم‌دیگر و پیش‌نهادن دیدگاه و آثار خود. برای فعالیت در تیوال به سیستم وارد شوید
کار‌ کاملا متوسط بود،سطح بازیگران متوسط‌روبه ضعیف.
حس میکنم این کارها بیشتر نقش رزومه‌ داره تا اجرایی.
دوستانی که کار متوسط به بالا نگاه کردن سمت این نمایشنامه نروند.
برای بهره بهتر از تیوال لطفا عضو یا وارد شوید
فکر می‌کنم این نمایشنامه از موفق‌ترین کارهای دیوید آیوز باشه.
یادش بخیر. پیش یک استادی زبان می‌خوندیم. این نمایشنامه رو به خاطر ادبیات ویژ‌ه‌اش رفرنس ما قرار داده بود.
اول از متن آیوز بگم که شاید خیلی از طنازی‌هایی که در متن رخ میده اگر به فارسی برگرده، اون جنبه طنز از بین میره.
برای همین تو ترجمه خیلی باید دقت بشه که این جذابیت‌ها از بین نره. تو پوستر فقط به نویسنده اشاره کرده و اثری از نام مترجم نیست.
سر همین توضیحی که عرض شد خیلی کنجکاوم بدونم حق مطلب در ترجمه ادا شده یا نه.
متنش رو خیلی دوس داشتم. متنی‌ه که جنبه نمادینش خیلی واضحه. کافکای رویا پرداز، سوییفت جاه‌طلب و جان میلتون واقع بین... و تولید خلق‌الساعه‌ای که...

نمایشنامه‌خوانی یک روزه است و امیدوارم تو اون یک روز برنامه طوری پیش بره که بتونم حاضر باشم.
نکته ی مهمی که درباره ی متن وجود دارد ، شمول آن به چند مفهوم مختلف است هر چند که مبنای تاثر اصلی از دست نمی رود و اما در مورد اجرا که قطعا بیشتر از یک نمایش نامه خوانی بود ، قرائت کارگردان از متن نمایشی ست .
بسیاری از آثار مهم در ادبیات نمایشی ما به ازاهای عینی دارند یعنی تعدد قرائت ها و اجراها ، ذهنیت مناسبی برای نفرات بعدی ایجاد می کند . اما حکایت این اجرا فرق دارد ؛ بی آن که دسترسی به قرائت های متنوع وود داشته باشد ، تعبیر و برداشت درستی پیدا کرده .

شاید بپرسیم که معیار این ، اعتبار چیست ؟
وقتی مبنای تاثر ، نمایش همانی باشد که در متن اصلی مستفاد شده ، پس قرائت حداقل استانداردی ... دیدن ادامه ›› داشته ایم .
علاوه بر این ، انتقال درست میزانسن ها به بازیگران نیز از این قاعده باید پیروی کند و از قضا هم همین طور است .
یکدستی بازی ها ، نشانه ی تفهیم همان میزانسنی ست که کارگردان در فرم دراماتورژی منظور داشته است.
تا همین جا هم جای شکرش باقیست که امید و انگیزه برای علاقه مند واقعی تیاتر وجود دارد که بی شلوغی های معمول و جنجال های مرسوم می تواند ساعتی را در نور و نفس صحنه ، بازی هایی شبیه آن چه باید و دلش می خواهد ببیند.
۱۴ فروردین ۱۴۰۱
برای بهره بهتر از تیوال لطفا عضو یا وارد شوید