تن تن یکی از معروفترین و شناخته شده ترین داستانهای کمیک استریپ در دنیا است. «ژرژ رمی» بلژیکی با نام هنری هرژه با خلق تن تن در بیستم دی ماه سال ۱۳۰۷ دنیایی زیبا و جذاب را به روی خوانندگان و طرفداران کتابهای کمیک استریپ در سرتاسر گیتی گشود که هنوز بعد از گذشت بیش از سه دهه از فوت او، همچنان داستانهای تن تن زیبایی و جذابیت خود را حفظ کرده اند و گذر زمان از اهمیت شاهکار هرژه نه تنها نکاسته، بلکه موجب معروفیت و محبوبیت روزافزون این قهرمان هرژه شده است.
اما حضور تن تن در ایران قدمتی شصت ساله دارد و ایران جزو اولین کشورهایی آسیایی است که پذیرای تن تن بوده است. حضور تن تن در ایران را می توان به سه فصل جداگانه تقسیم کرد.
ابتدا دهه سی و چهل شمسی و حضور تن تن در جراید و نشریات ایران سپس آغاز دهه پنجاه شمسی و چاپ کتابهای تن تن به صورت رسمی و با اخذ مجوز از ناشر اصلی توسط انتشارات یونیورسال و سرانجام چاپ کتابهای تن تن از سال ۱۳۵۸ تا کنون که بدون اخذ مجوز از ناشر اصلی کتابهای تن تن یعنی انتشارات کاسترمن بلژیک صورت گرفته است.
در این نشست ضمن مرور بازه زمانی چاپ و نشر کتابهای تن تن در ایران به بررسی ترجمه های متفاوت از کتابهای تن تن و مقایسه آنها با ترجمه بی نظیر آقای خسرو سمیعی مترجم کتابهای تن تن چاپ انتشارات یونیورسال می پردازیم.