یرما زنی است که با اینکه سالها از ازدواجش می گذرد در حسرت داشتن فرزند می سوزد و در جامعه ای بسته و سنتی برای نشان دادن ثمر بخش بودن و باروری و زنانگی هر چه بیشتر تلاش می کند، گرفتارتر و دربندتر می نماید.
این اثر جاودانه شاعر و نمایشنامه نویس اسپانیایی به زبان ارجینال ( اسپانیایی) و با همراه موسیقی زنده فلامنکو برای شناساندن هر چه بیشتر فرهنگ و زبان اسپانیایی برای صحنه آماده شده است و با بالا نویس فارسی ارائه می گردد.
«تیوال» به عنوان شبکه اجتماعی هنر و فرهنگ، همچون دیواریاست برای هنردوستان و هنرمندان برای نوشتن و گفتوگو درباره زمینههای علاقهمندی مشترک، خبررسانی برنامههای جالب به همدیگر و پیشنهادن دیدگاه و آثار خود. برای فعالیت در تیوال به سیستم وارد شوید
کاش یه فکری برای اونایی که اسپانیایی شون خوب نیست میکردید جاهای مهم نمایش کلی طناب اومد جلوی پرده ی ترجمه و اصلا متوجه نشدیم چی شد!!! و هماهنگی بین دیالوگ و ترجمه وجود نداشت چون یک صفحه ترجمه میومد که معلوم نمیشد تا کجا مربوط به کدوم دیالوگه بهتر بود خط به خط ترجمه ها نمایش داده بشه نه صفحه به صفحه
دیدن نمایش به زبان اصلی خودش و با اجرای عالی بچهها واقعا لذتبخش بود... هر کدوم از بازیگرا با عشق این کارو انجام میدادن و این چیزی بود که کاملا تو اجرا نمایان بود و اون رو جذابتر میکرد. خسته نباشید به تیم هنرمند نمایش یرما
(فقط کاش برای نمایش بهتر (به نحوی که جلوی دید گرفته نشه) و هماهنگتر بالانویس فارسی هم فکری میشد اما عالی بود)