یرما زنی است که با اینکه سالها از ازدواجش می گذرد در حسرت داشتن فرزند می سوزد و در جامعه ای بسته و سنتی برای نشان دادن ثمر بخش بودن و باروری و زنانگی هر چه بیشتر تلاش می کند، گرفتارتر و دربندتر می نماید.
این اثر جاودانه شاعر و نمایشنامه نویس اسپانیایی به زبان ارجینال ( اسپانیایی) و با همراه موسیقی زنده فلامنکو برای شناساندن هر چه بیشتر فرهنگ و زبان اسپانیایی برای صحنه آماده شده است و با بالا نویس فارسی ارائه می گردد.
«تیوال» به عنوان شبکه اجتماعی هنر و فرهنگ، همچون دیواریاست برای هنردوستان و هنرمندان برای نوشتن و گفتوگو درباره زمینههای علاقهمندی مشترک، خبررسانی برنامههای جالب به همدیگر و پیشنهادن دیدگاه و آثار خود. برای فعالیت در تیوال به سیستم وارد شوید
کاش یه فکری برای اونایی که اسپانیایی شون خوب نیست میکردید جاهای مهم نمایش کلی طناب اومد جلوی پرده ی ترجمه و اصلا متوجه نشدیم چی شد!!! و هماهنگی بین دیالوگ و ترجمه وجود نداشت چون یک صفحه ترجمه میومد که معلوم نمیشد تا کجا مربوط به کدوم دیالوگه بهتر بود خط به خط ترجمه ها نمایش داده بشه نه صفحه به صفحه
بسیار تئاتر زیبایی بود.با اینکه زبان اسپانیایی بود و ممکن بود فهم دیالوگ سخت باشه اما احساس عمیق بازیگران اینقد قشنگ بود که هرکسی میتونست محو تماشای این نمایش قشنگ بشه.به شخصه واقعا پیشنهاد میکنم مخوصا به کسایی که به ادبیات علاقه دارند .