در روز
از روز
تا روز
آغاز از ساعت
پایان تا ساعت
دارای سانس فعال
آنلاین
کمدی
کودک و نوجوان
تیوال | مجید: Die Slowly - Poetry by Pablo Neruda Translated to Persian By Ahmad Sha
SB > com/org | (HTTPS) localhost : 03:29:58
Die Slowly - Poetry by Pablo Neruda Translated to Persian By Ahmad Shamloo
پابلونرودا "به آرامی آغاز به مردن می‌کنی"
ترجمه: احمد شاملو

به آرامی آغاز به مردن می‌کنی

اگر سفر نکنی
اگر کتابی نخوانی،
اگر به اصوات زندگی گوش ندهی
اگر از خودت قدردانی نکنی
به آرامی آغاز به مردن می‌کنی

زمانی که خودباوری را در خودت ... دیدن ادامه ›› بکشی
وقتی نگذاری دیگران به تو کمک کنند
به آرامی آغاز به مردن می‌کنی

اگر برده عادات خود شوی
اگر همیشه از یک راه تکراری بروی
اگر روزمرّگی را تغییر ندهی
اگر رنگهای متفاوت به تن نکنی
یا اگر با افراد ناشناس صحبت نکنی.
تو به آرامی آغاز به مردن میکنی

اگر از شور و حرارت
از احساسات سرکش
و از چیزهایی که چشمانت را به درخشش وامی‌دارند
و ضربان قلبت را تندتر می‌کنند
دوری کنی
تو به آرامی آغاز به مردن می‌کنی

اگر هنگامی که با شغلت‌ یا عشقت شاد نیستی، آن را عوض نکنی
اگر برای مطمئن در نامطمئن خطر نکنی
اگر ورای رویاها نروی
اگر به خودت اجازه ندهی
که حداقل یک بار در تمام زندگیت
ورای مصلحت‌اندیشی بروی
تو به آرامی آغاز به مردن می‌کنی

امروز زندگی را آغاز کن
امروز مخاطره کن
امروز کاری کن
نگذار که به آرامی بمیری
شادی را فراموش نکن
ممنونم مجید جان
لازمه زندگی این روزهای ماست این شعر
بسیار سپاس
۱۶ فروردین ۱۳۹۳
مرسی حسین جان شعر لازمش گاهی همینه که یه تلنگری به ما بزنه به قول مرحوم سهیلی:

شاعر آنست که شعر از دل او برخیزد

برگ و بار غم شعر از گل او برخیزد

۱۶ فروردین ۱۳۹۳
خواهش میکنم مرجانه خانم شکر که مقبول افتاد :)
۱۶ فروردین ۱۳۹۳
برای بهره بهتر از تیوال لطفا عضو یا وارد شوید