عالی از هر نظر......وای خدا.....ای کاش میشد حضوری به تک تک عوامل خسته نباشی میگفتم........
همه چیز عالی.......دوستانی هم که میگفتن از اجرای آقای مهرانفر راضی نبودن سخت در اشتباهند!!!!!میخوام .............بازم میخوام...........
من هم دفعه اول که دیدم این نمایش رو(26 فروردین 93)همین حس شما رو داشتم....به شدت خوشحال بودم از دیدن این نمایش و دوست داشتم یک بار دیگه ببینم...آخرش هم طاقت نیاوردم و دوباره 18 اردیبهشت به تماشای این نمایش نشستم....و به اندازه دفعه اول لذت بردم...نمیدونم چرا بعضی ها از اجرای آقای مهرانفر راضی نبودن و میگفتن ایشون دیگه انرژی ندارن....بنظرم (بدون تعارف) بسیار پر انرژی هستن ایشون...مخصوصا که یه تیکه هایی خودشون اضافه کرده بودن به نمایش و خنده دار ترش کرده بودن...البته این نظر منه..
ماحصل اجرای "خشکسالی و دروغ" در ترکیه:
برقراری ارتباط میان بزرگترین ناشر تئاتر در ترکیه و کانون نمایشنامه نویسان ایران
محمد یعقوبی، نویسنده وکارگردان نمایش «خشکسالی و دروغ» که به تازگی این نمایش را در شهر آدنای ترکیه به صحنه برده است، از رایزنی هایی برای تعامل بیشتر میان «میتوس بویوت» بزرگترین ناشر تئاتر در ترکیه و کانون نمایشنامه نویسان ایران خبر داد.
یعقوبی که این روزها نمایش «خشکسالی و دروغ» را برای چندمین بار روی صحنه آورده، در مورد اولین اجرای این نمایش در خارج از ایران، گفت: خوشبختانه در کنار استقبال بسیار خوبی که تماشاگران ترک از نمایش کردند، اتفاق خوشایند دیگر مواجه شدن با تعداد زیاد مخاطبان ایرانی در هر دو ... دیدن ادامه ›› اجرای ما بود. ما با قصد اجرا برای ترک زبانان به آدنا رفته بودیم ولی در هر اجرا حدود 20 تا 30 تماشاگر ایرانی حضور داشتند.
وی با تاکید بر اهمیت اجرای نمایش های ایرانی در خارج از کشور افزود: تئاتر ایران باید برای معرفی خود از کشورهای همسایه شروع کند تا هم کشورهای همسایه و هم ما با تئاتر یکدیگر بیشتر آشنا شویم و خوشبختانه این اتفاق برای «خشکسالی و دروغ» افتاد.
یعقوبی ادامه داد: این خیلی تاسف بار است که ما هیچ خبری از تئاتر کشورهای همسایه مانند ترکیه، عراق و آذربایجان نداریم ولی در مورد تئاتر آمریکا و انگلستان اطلاع داریم.
کارگردان نمایش «نوشتن در تاریکی» در ادامه از اجرای نمایشنامه «خشکسالی و دروغ» توسط گروهی کرد زبان در کردستان عراق خبر داد و گفت: امیدوارم اتفاقی که برای نمایش «خشکسالی و دروغ» افتاد، برای دیگر نمایش های ایرانی هم ادامه پیدا کند و اجرای ما در شهر آدنای ترکیه مقدمه ای برای حضور گروه های دیگری از ایران در ترکیه و برعکس و همچنین ترجمه نمایشنامه های ترکی به فارسی باشد.
یعقوبی همچنین با اشاره به اینکه در این سفر با «میتوس بویوت» بزرگترین ناشر تئاتر در ترکیه ملاقاتی داشته است، توضیح داد: نمایشنامه «خشکسالی و دروغ» نزدیک به دو سال پیش با ترجمه هومن بهمن جلالی در ترکیه به چاپ رسید و در فرصتی که در استانبول بودم با ناشر آن ارتباط برقرار کردم تا زمینه ای برای ترجمه و چاپ نمایشنامه های ترک و ایرانی در هر دو کشور فراهم شود.
وی افزود: ارتباط با کشورهای همسایه همواره از موضوعات مورد بحث در کانون نمایشنامه نویسان بوده است و سعی کردم در سفر استانبول این انتشارات را با کانون نمایشنامه نویسان ایران مرتبط سازم. این تعامل قبلا با حضور نمایشنامه نویسان ارمنی در ایران اتفاق افتاده و می تواند در مورد ترکیه هم انجام شود.
یعقوبی در پایان در پاسخ به این سوال که آیا قصد اجرای «خشکسالی و دروغ» در کشورهای دیگری را هم دارد، گفت: صحبت هایی برای اجرای «خشکسالی و دروغ» در کشورهای دیگر، در حد مذاکره انجام شده ولی هنوز قطعی نشده است و منتظر طی مراحل قانونی هستیم تا خبر نهایی را اعلام کنیم.