دوستان عزیز و حامیان بزرگ خانواده تیوال
سلام و ادب
توضیح مترجم درباره نام نمایشنامه ؛رام کردن مرد سرکش؛
Com Blow your horn(1963)
عبارت عامیانه ای است که معنای "خودستایی کردن،به خود بالیدن،فخر و مباهات کردن،از خود تعریف و تمجید کردن و قمپز درکردن را در خود
... دیدن ادامه ››
می بیند.
معنای تحت اللفظی - و مرسوم- این نمایشنامه می تواند "بیا و شیپور بزن" و یا "بیا در شیپورت بدمم" باشد ، اما با توجه به ساخت اصطلاحی عبارت و همینطور مضمون اثر، مترجم در نهایت نام فعلی را برای ترجمه خود برگزید.
"رام کردن مرد سرکش" نخستین نوشته ی نیل سایمون در جهان ادبیات نمایشی ست که در همان سال نگارش ۸۵ هفته بر تاتر برادوی درخشید.کارگردانی این اجرا نیز ، بر عهده ی سایمون بود.
"رام کردن مرد سرکش " ، با ترجمه ی شهرام زرگر و کارگردانی بهرام تشکر از جمعه ۱۹ تیرماه در سالن البرز پردیس کورش به صحنه می رود.
گروه "اتود" همه ی عزیزان را به تماشای این تاتر دعوت می کند.
مرجان سمندری
مشاور رسانه ای