در روز
از روز
تا روز
آغاز از ساعت
پایان تا ساعت
دارای سانس فعال
آنلاین
کمدی
کودک و نوجوان
تیوال | saeed saffari درباره نمایش کالیگولا: نمایش رو امشب دیدم. برای اولین بار بود که قبل از دیدن نمایش متن رو خون
SB > com/org | (HTTPS) localhost : 23:09:33
نمایش رو امشب دیدم. برای اولین بار بود که قبل از دیدن نمایش متن رو خونده بودم و پیشنهاد می کنم این کار رو نکنید....
"اسکیپیون" در این اجرا یک فرد مسن بوده است که سگش را کشته اند ولی در نمایشنامه کالیگولا مرد جوانی(هفده ساله) است که پدرش به قتل رسیده است. البته در خود اجرا هم دیالوگ "مریا" مصداق جوان بودن "اسکیپیون" است وقتی "مریا" به "اسکیپیون" دلیل خواستن مرگ کالیگولا را نا امید کردن یک جوان ("اسکیپیون") قلمداد می کند .
و کشته شدن کالیگولا هم متفاوت بود ....
در کل اجرای خوبی بود . صحنه ، بازی ها ، نور پردازی ها و لباس ها قابل قبول بود .
فقط هنوز دلیل متفاوت بودن رنگ کفش " هلیکون" رو نفهمیدم .
ببخشید میشه بفرمایید شما کدوم نسخه از نمایشنامه کالیگولا رو خوندید؟
کدام ترجمه رو؟
ایا ترجمه ای که خود تیم اجرایی کالیگولا گذاشته اند هم در بازار موجود است؟ (شایا قاسم پور) یا این ترجمه اختصاصی برای خودشونه ؟
همین طور میشه توضیح دهید چرا پیشنهاد میدید قبل از دیدن کار نمایشنامه رو نخونیم... از چه نظر بهتره این کارو نکنیم؟

ممنون میشم جواب دهید
سپاس
۱۰ شهریور ۱۳۹۴
ترجمه آقای ابوالحسن نجفی رو خوندم.
اطلاع از ترجمه شایا قاسم پور ندارم و همچین نسخه ای ندیدم.
کالگولا یی که در این صحنه اجرا میشه، یه اقتباس از نمایشنامه اصلی هستش. و وقتی شخص به تنهایی و برای بار اول خودش می خونه، شخصیت پردازی ش فرق می کنه. و قدرت بازیگری شخصیت های خیالی بیشتر از آدم های واقعی است . در ضمن وقتی که متن اصلی رو خوانده باشید افکار خود به خود به سمت ایراد گرفتن می رود و اگه دیالوگی رو اضافه یا کم کرده باشند،برایتان معلوم می شود. و از خود نمایش لذت همیشگی رو نمی برید.
۱۰ شهریور ۱۳۹۴
سپاس از وقتی که گذاشتید ....
۱۰ شهریور ۱۳۹۴
برای بهره بهتر از تیوال لطفا عضو یا وارد شوید