در روز
از روز
تا روز
آغاز از ساعت
پایان تا ساعت
دارای سانس فعال
آنلاین
کمدی
کودک و نوجوان
تیوال | شیما کاتبی: Old is my love and dry is my emotion recently i find out the desert
SB > com/org | (HTTPS) localhost : 05:02:26
Old is my love
and dry is my emotion
recently i find out
the desert is deeper than the ocean

کهنه است عشقم
و خشکیده احساسم

دیری نیست
که می دانم

کویر
عمیق تر است
از اقیانوس



از: هم شعر انگلیسی و هم ترجمه ش.ک
آزاده عزیز ممنون. امیدوارم این افتخار رو داشته باشم که دوباره ببینمت!
۲۷ مهر ۱۳۸۹
با اجازه ی شیمای عزیز و با احترام فراوان خدمت جناب اسدی.
دوست گرامی مسلماً حضرتعالی در این زمینه سواد کافی دارید که به اظهار نظر پرداختین و بنده قصدم به هیچ عنوان جسارت نیست. اما با توجه به میزان آشنایی قابل قبولی که با زبان انگلیسی دارم متوجه ایراد خاصی در سروده ی خانم کاتبی نشدم و همچنین یادمه روزی که ایشان این پست رو گذاشتن من مشغول صحبت با دوستی بودم که حدوداً 12 ساله در امریکا اقامت دارن و من این شعر رو برای ایشون فرستادم و اون شخص هم فقط تایید کردن که بسیار زیباست.
در مورد ایرادتی که فرمودین تا جایی که سواد من قد میده، درباره جا به جایی فعل که خانم کاتبی توضیح مفصلی دادن و متوجه نشدم شما هنوز کجاش رو گیر دارین . در مورد زمان فعل ، dry در اینجا فعل نیست بلکه صفته و به این صورت که آمده کاملاً صحیحه. اگر بنا بود همین جمله به زمان گذشته تغییر پیدا می کرد باید می شد dry was که معنی خشکیده بود میده و عبارت در حال خشکیدن که شما فرمودین رو میشه به صورت is drying بیان کرد. مورد آخری هم که فرمودین در متون علمی و اخبار و جاهایی از این دست صدق می کنه.
۰۱ آبان ۱۳۸۹


نهایت اقیانوس کویر است
کویر عمق اقیانوسی ست تفتیده
که در ژرفای سکوت سنگینش
آواز غریب میلیاردها پری ماهی ست .


۰۴ مهر ۱۳۹۰
برای بهره بهتر از تیوال لطفا عضو یا وارد شوید