بانو جواب این سال رو نمیدونم اما با پوزش میخوام به نکته ای اشاره کنم. این کسره ای که استفاده کردید برای "طنزِ دوستان" مفهوم اون رو "طنزی که متعلق به دوستان است" یا "طنزی که دوستان دارند" میرسونه. اگر منظورتون "طنز است دوستان" بوده که همین طور هم هست بهتر بود از ـه استفاده میکردید یعنی "طنزه دوستان؟" تا هم نگارشش درست باشه و هم خواننده رو به اشتباه نندازه.
سلام. شخصا" همان دفعه ی اول که نوشته ی خانم عطرزاده ی عزیز را خواندم، به راحتی متوجه منظور ایشان شدم؛ به نظرم مشکلی از لحاظ فهم و درک سوالشان وجود ندارد و منظورشان کاملا" واضح است.
در پاسخ به خانم عطرزاده ی گرامی: با توجه به این که شخصا" این نمایش را ندیده ام، بنابراین شما دوست عزیز را به کامنت های اجرای پیشین این اثر، ارجاع می دهم.
خانم فرزانه نکنید اینکارو
منظورم دفاع بیجاست
یکی از نشانه های فرهنگ وتمدن هر مملکتی احترام به زبان اون کشور هست
اگه کسی جسارت به خرج میده و اشتباه نگارش مارو گوشزد میکنه باید ازش تشکر کنیم نه این که...
*جناب بهرنگ گرامی، سلام و سپاس از توجه شما. نوشته ی من بیشتر معطوف به جمله ی آخرتان در مورد به اشتباه افتادن خواننده بود... سپاس مجدد و با آرزوی بهترین ها.
*جناب رسولی گرامی. ضمن تشکر از توجه شما؛ هدف، دفاع "بی جا" نبود و همانطور که در بالا هم متذکر شدم، به مطلب جناب بهرنگ مبنی بر به اشتباه افتادن خواننده، معطوف بود. ضمنا" به شخصه با مقوله ی تعلیم و آگاهی رسانی به شدت موافقم؛ ولی با رعایت اسلوب آن، با بیان و شیوه مقتضی و تاثیرگذار، و مهمتر از همه، به گونه ای که روح و روان و شخصیت یادگیرنده را نیازارد... علی ایحال معتقدم "هر سخن جایی و هر نکته مکانی دارد"... بنابراین با اجازه ی شما بزرگواران، این بحث را در همین جا خاتمه می دهیم.
با سپاس
خوبه اینجا به نگارش فارسی و ... احترام گذاشتید دوستان، ما یه دفعه گفتیم وقتی میاید و نقد و نظر و ... میذارید لطفا رو دیکته دقت کنید که حتی رو حتا ننویسید، کاملا رو کاملن و قس علی هذه، جماعتی که ادعای فرهنگ دوستی میکردند ما رو محکوم کردند به عدم پویایی فکر و به مسخره گذروندن پیشنهاد. :(