نمایشنامه خوانی «سوپرنُوا» به کارگردانی افشین هاشمی با بازی مونا فرجاد و حبیب رضایی، دوشنبه ۲۳ مهر ساعت ۱۸:۱۵ در تالار استاد شهناز خانه هنرمندان ایران اجرا میشود.
«سوپرنُوا» تازهترین نمایشنامه افشین هاشمی برگرفته از زندگیِ تعدادی زنانِ دهه چهل و پنجاهِ سینمای ایران است. او در این نمایشنامه از دو اثرِ نیل سایمون هم بهره گرفته است. همه درآمدِ این نمایشنامهخوانی پیشکش به یکی از هنرمندانِ دورماندهای خواهد شد که در شرایطِ نامناسبی زندگی میکند.
این هنرمند سال ها از عرصه هنر دور مانده و دچار مشکلات مالی است. امیدوارم بتوانیم ادای دین کنیم و گره کوچکی از مشکلاتش را باز کنیم. این خانم خودشان تقاضای کمک کرده اند و سن بالایی دارند. تمامی پول ها توسط خانه هنرمندان جمع آوری می شود و از طریق آقای عسگرپور به این خانم می رسد.
هنرمند باید دغدغه مردم و اجتماع و فرهنگ را داشته باشد
مونا فرجاد با اشاره به مسئولیت اجتماعی هنرمندان توضیح داد: «کسی که کار هنری می کند حتما باید دغدغه مردم و اجتماع و فرهنگ را داشته باشد. فرهنگ رابطه مستقیم با انسان و انسانیت دارد. کاش من توانش را داشتم که یک خیریه بزرگ افتتاح و به زنان بدسرپرست و کودکان کمک کنم. ولی متاسفانه در توانم نیست. فرصت های اینچنینی که پیش می آید سعی می کنم به مردم و هنرمندان کشورم ادای دین کنم. رشته بازیگری وابسته به مردم است و این لطف مردم است که هنرمند را زنده نگه می دارند. این کوچکترین ادای دینی است که من می توانم به مردم سرزمینم داشته باشم.»
از دیگر عوامل این اجرا میتوان به امیرمحمد رفیع خواه (موشن و ساخت تیزر)، محسن بیده (عکاس)، مسعود زمانی (طراح پوستر) و سارا حدادی (مشاور رسانهای و تبلیغات) اشاره کرد.
این نمایشنامه فقط یک روز خوانش میشود و علاقهمندان میتوانند بلیت را از گیشه خانه هنرمندان خریداری کنند.
اختتامیهی نخستین جشنواره نمایشنامهنویسی اثر، پاسداشت محسن یلفانی به کوشش شهرام احمدزاده (نمایشنامهنویس، محقق و مدرس تئاتر) و محسن عظیمی (نویسنده، نمایشنامهنویس و کارگردان تئاتر) با حمایت موسسه فرهنگی هنری راوی اواخر اردیبهشت یا اوایل خرداد ۱۴۰۳ برگزار خواهد شد.
محمد یعقوبی نمایشنامهنویس، کارگردان و مدرس تئاتر (تورنتو کانادا)، ناهید احمدیان مدرس، مترجم ادبی، پژوهشگر (دانشگاه مریلند امریکا) و سپیده خسروجاه نمایشنامهنویس، کارگردان، و بازیگر (سانفرانسیسکو، کالیفرنیا) داوران مرحله نهایی این دوره هستند و در مراسم اختتامیه ضمن برگزاری پاسداشت محسن یلفانی، آثار برگزیده معرفی شده و از نفرات برتر تجلیل به عمل خواهد آمد.
سلسله اجراهای «شنبهها با اجراخوانی» با دراماتورژی و کارگردانی احمد داودی و تهیهکنندگی امیرحسین بصیر، از روز شنبه ۲۸ بهمنماه در پردیس تئاتر شهرزاد آغاز به کار میکند.
برنامه «شنبهها با اجراخوانی» به کارگردانی احمد داودی از شنبه ۲۸ بهمنماه با اجراخوانی نمایشنامه «سمفونی درون بطری»، در سالن شماره سه پردیس تئاتر شهرزاد آغاز میشود. تهیهکننده این اجراخوانیها را امیرحسین بصیر بر عهده دارد.
اجراخوانیهای شنبه، کاری از گروه تئاتر مهراز به سرپرستی امیرحسین بصیر است که سالها در هنرهای نمایشی فعالیت ویژهای داشته و افتخارات بسیاری از جمله دو بار عنوان پرفروشترین تئاتر سال را به خود اختصاص داده است.
امیرحسین بصیر، که کارگردانی نمایش «موتورخونه» را در کارنامه خود دارد و اینبار در مقام تهیهکننده وارد صحنه شده، درباره نمایش جدیدش میگوید: «پس از سالها دوستی و همکاری با احمد داودی، که به اعتقاد بنده جزو ستارههای تئاتر ایران محسوب میشود و با کارگردانان صاحبنام ایران به عنوان مهره کلیدی همکاری کرده، به این نتیجه رسیدیم دوباره گروه را دور هم جمع کنیم تا با تجربهای که تکتک اعضا دارند، نمایشی در خور شأن به مخاطبان ارائه بدهیم».
بصیر در رابطه با شیوه اجرایی این نمایش توضیح داد: «قرار است شنبهها روی صحنه تئاتر شهرزاد حاضر باشیم که احتمالاً چهار یا پنج اجرا خواهیم داشت و به شیوه اجراخوانی در خدمت مخاطبان خواهیم بود. اجراخوانی در واقع یک قدم جلوتر از نمایشنامهخوانی بوده و در آن بازیگران با متنی که در دست دارند، مخاطب را وارد دنیای خود میکنند».
کارگردان نمایشهای «بیستوچهار» و «نیوکمپ»، اعضای گروه نمایش «مهراز» را اینگونه معرفی میکند: در این نمایش، یک شخصیت بینظیر تئاتر به نام احمد داودی نقش هدایت بازیگرانی را بر عهده دارد که هر کدام در هنرهای نمایشی کشور، سالهاست نقش مهمی ایفا کردهاند. آنها به صحنه عشق میورزند و تنها با هدف ساختن لحظههای خوب برای مخاطب تلاش میکنند. به همین منظور ایمان دارم با وجود این دوستان، اجرای موفقی را در پردیس تئاتر شهرزاد خواهیم داشت».
در خلاصه داستان این اجراخوانی آمده: «در گذرگاه مرزی، تعداد زیادی اتومبیل برای ورود به ایالات متحده صف کشیدهاند که ناگهان رادیو اعلام میکند پاسگاه مرزی به دلایلی مسدود شده است».
زهره بختیاری، پویا حاجیرضا، شقایق خاکیپور، مینا دلشاد، لیلا رسولی، پوریا سلطانزاده، داود سلیمانی، صدف فتحی، پویا فراهانی، کیمیا فلاحی، جاهد قربانی و امیرمحسن کوهگره، بازیگرانی هستند که در این اجراخوانی ایفای نقش میکنند.
دیگر عوامل گروه اجرایی عبارتند از:
گروه موسیقی: گیتار الکتریک: پیمان دهرویه، پرکاشن: بنیامین حیدری، ترانهسرا: احمد داودی، دستیار کارگردان: میثم خوانینی، برنامهریز: آیناز شجری، منشی صحنه: راحیل گودرزی، طراح پوستر: امیرحسین بصیر.
سریبرنامههای «شنبهها با اجراخوانی» با دراماتورژی و کارگردانی احمد داودی و تهیهکنندگی امیرحسین بصیر، از ۲۸ بهمنماه تا ۱۹ اسفندماه، هر هفته شنبهها ساعت ۲۱ در سالن شماره سه پردیس تئاتر شهرزاد روی صحنه میرود.
نمایشنامه «گاهی به آتش هم دست بزن» به نویسندگی و کارگردانی مجتبی احمدی پنجشنبه این هفته در جم سنتر در دو اجرا نمایشنامه خوانی خواهد شد.
نمایش «گاهی به آتش هم دست بزن» نوشته و کارگردانی مجتبی احمدی برای اجرای نمایشنامه خوانی در تالار سینما تئاتر جم سنتر پنجشنبه ۲۸ دی ماه در دو سانس آماده میشود.
مجتبی احمدی نویسنده و کارگردان این نمایش میگوید:
حدود ۲۰ سال پیش به همراه آتش تقیپور و یوحنا حکیمی نمایشنامه «مردی که گلی به دهان داشت» نوشته لوییجی پیراندلو را روی صحنه تئاتر شهر بردیم. در فصل جدیدی از این نمایش با عنوان «گاهی به آتش هم دست بزن» بعد از ۲۰ سال دوباره ملاقات دو شخصیت از آن نمایشنامه را تجربه خواهیم کرد.
مجتبی احمدی افزود در اجرای نمایش «گاهی به آتش دست بزن» در کنار آتش تقی پور و یوحنا حکیمی که بازیگران اصلی این نمایش هستند ژیلا صادقی و محمودرضا قدیریان نیز به عنوان گوینده متن در کنار ما خواهند بود.
«گاهی به آتش هم دست بزن» نمایشنامهای با فراز و فرود مرتب بر شخصیت انسانهایی است که با درگیریهای روزمره و البته چون و چراهای سوالاتی که در زندگی دارند به چالشهایی رسیدهاند که آنها را به سمت بنبستهای زندگی روانه میکند. «گاهی به آتش هم دست بزن» واگوییهای درونی انسان امروز است که در ارتباط با افراد دور و اطرافش و البته جامعه ای که در آن زندگی میکند به سوالات بیجوابی رسیده است که پیدا کردن آن برایش دغدغه شده است.
نویسنده و کارگردان نمایش «گاهی به آتش هم دست بزن» ادامه میدهد: که در این نمایش علی اینانلو به عنوان مدیر هنری در کنار ما حضور دارد و «پارس هنر کاوه» به عنوان مجری طرح این نمایش معرفی میشود.
عوامل نمایش
بازیگران: آتش تقی پور، یوحنا حکیمی
گوینده متن: ژیلا صادقی، محمود رضا قدیریان
مدیر هنری: علی اینانلو
مدیر پروژه: امیر رضا کاوه
مشاور هنری: امیر سیامک قطبی
دستیار کارگردان: پریا بیگدلی
ساخت تیزر: بنیامین نادعلی
بهزاد فراهانی یکی از جدیدترین نمایشنامههایش را خواند و دربارهی این اثر با مخاطبان گفتوگو کرد.
هفتمین نشست «صدای نمایشنامهنویس» که به روخوانی و گفتوگو درباره نمایشنامه «بدخیم» یا «اسباببازی» نوشته بهزاد فراهانی اختصاص داشت، با حضور علاقهمندان ادبیات نمایشی و تنی چند از هنرمندان، شامگاه یکشنبه ۱۷ دی ماه در سالن استاد جوانمرد عمارت خانه تئاتر برگزار شد.
بر اساس این گزارش، در این نشست بهزاد فراهانی در پاسخ به پرسش بهزاد صدیقی، دبیر سلسلهنشستهای «صدای نمایشنامهنویسِ» کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران مبنی بر این که فکر نوشتن این اثر چهگونه به ذهنتان راه یافت و این نمایشنامه را نوشتید، توضیح داد: نمایشنامهی «بدخیم» یکی از نمایشنامههای جدیدم است که آن را به پیشنهاد دوست هنرمندم، ابراهیم مکی، نمایشنامهنویسی که سالهاست مقیم فرانسه است، نگاشته و به پیشنهاد او، نمایشنامهای با پنج شخصیت نوشته است.
صدیقی نیز در سخنانی گفت: این نمایشنامهی تکپردهای، همچون بسیاری از متون نمایشی دیگر که از نمایشنامهنویسان و مترجمان نمایشنامه نوشته شدهاند، بازتابی از زندگی، روزگار و جامعهی امروز ما هستند.
در ادامه، فراهانی در پاسخ به مخاطبانش توضیحاتی دربارهی شخصیتهای نمایشنامه، پایانبندی و زبان آن ارایه کرد.
این نمایشنامهنویس دربارهی پایانبندی نمایشنامه «بدخیم» گفت: این روزها همه در حال شلیک کردن هستیم و هر روز مدام با مرگ رو به روییم. بنابراین پایان این نمایشنامه، غیرواقعی نیست.
در ادامهی این نشست، رضا بابک، دیگر هنرمند حاضر در آن در سخنانی دربارهی نمایشنامهی «بدخیم» گفت: این متن جنبههای خیلی مثبتی دارد. دیالوگنویسیاش خوب است ولی جای موسیقی در این اجرا خالی بود. جاهایی حس میکردم، حسی از هیچکاک در این کار هست.
فراهانی در پاسخ به او توضیح داد: میخواستم موسیقی تختحوضی داشته باشم، ولی نوازنده مورد نظرم نتوانست بیاید.
او ادامه داد: یکی از فیلمهای ویلیام وایلر را دوست دارم و در این نمایشنامه از آن بهره گرفتهام.
فراهانی در پاسخ به پرسشی دیگر درباره زبان نمایشنامهاش گفت: لمپنیزمی که در کار وجود دارد، در زندگی ما جاری است و اتفاق غریبی نیست.
این نویسنده همچنین در پاسخ به سخنان حاضران درباره کشتهشدن یکی از شخصیتهای نمایشنامه افزود: شخصیت ما به سادگی کشته نمیشود، بلکه پیچیده کشته میشود. او به دست کسی کشته میشود که معلول است و مشکلات گوناگونی دارد.
در این نشست، فراهانی در پاسخ به مخاطبان خود تأکید کرد که به نظرات و پیشنهادهای آنان دربارهی نمایشنامهاش فکر خواهد کرد و در بازنویسیهایی که بر این متن انجام میدهد، این نظرات را مورد توجه قرار خواهد داد.
رضا بابک، عباس جهانگیریان، فهیمه رحیمنیا، سلما سلامتی، علی عابدی، فرزانه نشاطخواه، جمشید جهانزاده، شهرام گیلآبادی، شهرام ابوالقاسمی، آرام محضری، رحیم رشیدیتبار و... از جمله حاضران در این نشست بودند.
لازم به یادآوری است سلسه نشستهای نمایشنامهخوانی «صدای نمایشنامهنویس» توسط کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران به دبیری بهزاد صدیقی، در نخستین شنبهی هر ماه برگزار میشود اما به دلیل همزمانی جلسهی بهمن ماه با زمان برگزاری جشنوارههای فرهنگی هنری، نشست بهمنماه، شامگاه ۱۷ دی ماه برگزار شد.
اجراخوانی «مرگ گرم» به نویسندگی و کارگردانی محمدرضا عطایی فر از ۲۰ دی به مدت سهشب پیشروی مخاطبان قرار میگیرد.
اجراخوانی «مرگ گرم» به نویسندگی و کارگردانی محمدرضا عطایی فر به مدت سه روز در تالار مشاهیر تئاتر شهر اجرا خواهد شد.
(به ترتیب خوانش) زری اماد، محسن زرآبادی، علی حیدری، مهتاب باجلان، دانیال بلوری، محمدهادی عطایی، محمد باقر صفانور، حسین میرزاییان، محمدرضا عطایی فر، النا مکاری، علی یعقوبزاده و ویدا آرایی بازیگران این اثر نمایشی هستند.
نمایش «مرگ گرم» با اجرای پنچ اپیزود داستانگو، از دهه چهل آغاز و تا دهه ۹۰ ادامه پیدا میکند و رخدادهای مهم آن را به صورت نوستالژیک به روی صحنه میآورد.
این اثر در دوران همهگیری ویروس کرونا، در سالن قشقایی تئاترشهر ۴۰ شب به اجرا درآمد و یکی از نمایشهای پرفروش در آن دوران بهحساب میآید.
علاقهمندان میتوانند از ۲۰ تا ۲۲ دیماه ساعت ۱۸ به تماشای این اجرا خوانی بنشینند.
هفتمین نشست «صدای نمایشنامهنویس» با حضور و نمایشنامهخوانیِ بهزاد فراهانی توسط کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران برگزار میشود.
در هفتمین نشست «صدای نمایشنامهنویس»، دور جدید از سلسله نشستهای نمایشنامهخوانی این کانون، نمایشنامهی «بدخیم» نوشتهی بهزاد فراهانی، با حضور و نمایشنامهخوانی بهزاد فراهانی، ساعت ۱۸ روز یکشنبه ۱۷ دیماه ۱۴۰۲، در تماشاخانهی استاد جوانمرد نمایشنامهخوانی میشود.
بر اساس این گزارش، در این رویداد فرهنگی هنری، نمایشنامهها توسط خودِ نمایشنامهنویس یا مترجم نمایشنامه، نمایشنامهخوانی و ضبط تصویری میشود. در نشستهای پیشین «صدای نمایشنامهنویس» نیز، نمایشنامههای «مجلس شبیه در ذکر مصائب استاد نوید ماکان و همسرش رُخشید فرزین» نوشتهی استاد بهرام بیضایی، «هیچکس به ما سلامی نکرد» نوشتهی قطبالدین صادقی، «معمار و امپراطور آشور» نوشتهی فرناندو آرابال، ترجمهی شهرام زرگر و رامین ناصرنصیر، «مَردخوار» نوشتهی علی عابدی، «درماندن در وضعیت آخر» نوشتهی شکوفه آروین و «تلفن همراهِ مردِ مُرده» نوشتهی سارا رول، ترجمهی مازیار معاونی نمایشنامهخوانی شده بود.
لازم به توضیح است از آنجا که سلسه نشستهای صدای نمایشنامهنویس در نخستین شنبهی هر ماه توسط کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران برگزار میشود، هفتمین نشست از این برنامه به دلیل تداخل با برگزاری جشنوارهی تئاتر فجر، استثنائن در روز یکشنبه و تاریخ یادشده برگزار خواهد شد.
گفتنی است شرکت و ورود در این برنامهی نمایشنامهخوانی آزاد است، اما به دلیل ظرفیت محدود صندلیهای سالن استاد جوانمرد، علاقهمندان برای حضور در این نشست میبایستی با مراجعه به وبگاه تیوال بلیتهای خود را از قبل رزرو کنند.
لازم به یادآوری است، سلسله نشستهای نمایشنامه خوانی «صدای نمایشنامهنویس» به دبیری بهزاد صدیقی و توسط کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران در عمارت خانهی تئاتر برگزار میشود.
به گزارش ستاد خبری دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، پیش از این قرار بود آیین پایانی این رویداد ملی فرهنگی روز ۵ دی ماه همزمان با زادروز بهرام بیضایی و جاودانگی اکبر رادی برگزار شود، اما به دلیل پارهای از مشکلات، برگزاری آن به روز ۳۰ دی ماه موکول شد.
دبیرخانهی دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران در ادامه، جزییاتی دربارهی تعداد آثار شرکتکننده در بخشهای گوناگون آن را منتشر کرد.
بر همین اساس، در بخش نمایشنامههای تألیفی ۱۰۷ نمایشنامه در ۵۷ جلد کتاب و در بخش نمایشنامههای اقتباسی نیز ۲۶ نمایشنامه در ۱۵ جلد کتاب به دفتر این دبیرخانه رسیده است. همچنین تعداد نمایشنامههای بخش ترجمه، ۱۰۷ نمایشنامه در ۹۴ جلد کتاب عنوان شده و در مجموع، تعداد نمایشنامههای بخش تألیفی و اقتباسی دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران ۱۳۳ نمایشنامه است که در ۷۲ جلد کتاب منتشر شده است.
دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران با دبیری محمد رحمانیان توسط کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران، ۳۰ دیماه ۱۴۰۲ برگزار میشود.
در ششمین نشست صدای نمایشنامهنویس مطرح شد:
برخی از نمایشنامههای خوب معاصر به تئاتر ما معرفی نمیشوند
ششمین نشست «صدای نمایشنامهنویس» با نمایشنامهخوانی «تلفن همراه مَردِ مُرده» نوشتهی سارا رول، توسط مازیار معاونی، مترجم آن برگزار شد.
به گزارش روابط عمومی کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران، در آغاز این نشست که شامگاه شنبه دوم دی ماه در سالن جوانمرد عمارت خانهی تئاتر برگزار شد، بهزاد صدیقی، به عنوان دبیر جلسات «صدای نمایشنامهنویس» و سخنگوی هیئت مدیرهی کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران نیز توضیحاتی را دربارهی ویژگیهای آثار سارا رول مطرح کرد و در بخشی از سخنان خود گفت: جناب دکتر مازیار معاونی، از مترجمان مجرب تئاتر، نخستین بار سارا رول را با نمایشنامهی «خانهی پاکیزه» به جامعهی نمایشنامهنویسی ایران معرفی کرد. با دیگر ترجمههای آثار این نمایشنامهنویس متوجه شدیم رول به سبک و شیوهی رئالیسم عریان علاقهمند است . او با روایتهای واقعگرایانهاش تلاش میکند واقعیت جامعهی خود را خیلی صریح و عریان تصویر کند. این علاقهمندی نیز در همین نمایشنامهی «تلفن همراه مرد مرده« با اشارهی چندین باره به اداورد هاپر، نقاش واقعگرای آمریکایی، مشهود است.
مازیار معاونی، مترجم این اثر، پس از نمایشنامهخوانی این اثر، دربارهی آشنایی خود با آثار سارا رول، نمایشنامهنویس معاصر آمریکایی گفت: اواخر دههی ۸۰ به دلیل حرفهی اصلیام طبابت، ناچار بودم خارج از تهران زندگی کنم و این مهاجرت اجباری و تسلط نسبی به زبان انگلیسی سبب شد سالهایی که به دلیل سربازی و مشغلههای دیگر از صحنهی تئاتر دور بودم، با ترجمه نمایشنامه، ارتباطم را با این هنر حفظ کنم.
این مترجم که شاگرد زندهیاد مهین اسکویی و عضو گروه تئاتر «آناهیتا» بوده است، در بخش دیگری از این نشست، دربارهی گرایش نمایشنامهنویسان آمریکایی به رئالیسم توضیح داد: زمانی به دلیل گرایشهای سیاسی، در تئاتر ما بیشتر آثار روسی یا اروپایی ترجمه و اجرا میشد، ولی امروزه نمایشنامههای مهمی هم در آمریکا نوشته میشود. نمایشنامهنویسان آمریکایی شاید بیشتر به رئالیسم گرایش دارند و سارا رول هم به عنوان یکی از آنان میکوشد جهان امروز را به قلم بیاورد. همچنانکه در نمایشنامهی حاضر از تلفن همراه به عنوان یکی از مظاهر زندگی مدرن استفاده و مفاهیم فلسفی مورد نظر خود را بیان کرده است. البته در پس این رئالیسم ظاهری، لایههای بسیار پیچیدهای وجود دارد که سبب میشود اجراهای آثار او متنوع شود.
او در ادامه با ابراز تاسف از اینکه بخش مهمی از نمایشنامههای معاصر در کشور ما شناخته شده نیستند، یادآوری کرد: در دوران طبابتم، در حالیکه در درمانگاه مجبور به شیفتهای شبانه بودم، نمایشنامهی «خانهی پاکیزه» را ترجمه کردم. اولین نمایشنامهای بود که سبب آشنایی من با سارا رول شد و در ادامه چهار نمایشنامهی دیگر از او را ترجمه کردم. دوست داشتم برای انتشار آثارش از خودش اجازه بگیرم که موفق نشدم او را پیدا کنم.
این مترجم ادامه داد: یکی از ناراحتیهای من این است که نمایشنامهی «خانهی پاکیزه» به عنوان یکی از آثار درخشان معاصر، در کشور ما حتا نمایشنامهخوانی نشده چه برسد به اجرا. گویا این نمایشنامه فقط در ایران اجرا شده ولی چون عموما نمایشنامههای سارا رول به دلیل برخی از محتواهای خاص، در کشور ما اجازه انتشار پیدا نمیکنند، این مسئله سبب خستگی مترجم میشود و انگیزهی او را برای ترجمه ضعیف میکند. به همین دلیل گرچه علاقهمندم دیگر نمایشنامههای او را هم ترجمه کنم، ولی به این فکر میکنم که گیر و گرفتاریهای ممیزی و صادرنشدن مجوز از سوی وزارت ارشاد، زحمت مترجم را از بین میبرد.
یهزاد صدیقی در پایان این نشست یادآور شد: سارا رول که از جوانی و آغاز دههی سوم زندگی خود به نمایشنامهنویسی به صورت حرفهای و جدی روی آورده است، با انتخاب موضوعات روز جامعهی خود و دغدغههای واقعگرایانه، خود را به عنوان نمایشنامهنویسی منحصر به فرد معرفی میکند. او تا کنون نیز جوایز بزرگ نمایشنامهنویسی و ادبی مثل پولیتزر، تونی و ... را به دست آورده است.
مؤسسهی فرهنگی هنری استاد اکبر رادی به مناسبت شانزدهمین سال جاودانگی اکبر رادی متن پیامی را منتشر کرد.
بیشک دوست داران استاد اکبر رادی هر ساله در چنین روزی غمی بزرگ در دلشان مینشیند، اما هنگامی که آثار بیبدیلش را در کتابخانهها و در کلاسهای درسی دانشکدههای تئاتری میبینند، این اندوه بدل به امید و یادش در دلها زنده میشود.
اکنون که چند سالی میشود که دست اجل، خاموشی این نمایشنامهنویس جاودانه را در زادروز استاد بهرام بیضایی، یار دیرینش، رقم زد، به احترام هر دو کلاه از سر برمیگیریم و به روان جاویدنام استاد اکبر رادی درود میفرستیم و برای استاد بهرام بیضایی سلامت و سربلندی همیشگی آرزو میکنیم.
منبع: روابط عمومی مؤسسهی فرهنگی هنری استاد اکبر رادی
ششمین نشست «صدای نمایشنامهنویس» با ترجمه، حضور و نمایشنامهخوانیِ مازیار معاونی و با روخوانی نمایشنامه «تلفن همراه مرد مرده» نوشته سار رول برگزار میشود.
در ششمین نشست «صدای نمایشنامهنویس»، دور جدید از سلسله نشستهای نمایشنامهخوانی کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران، نمایشنامهی «تلفن همراه مَردِ مُرده» نوشته سارا رول، با ترجمه، حضور و نمایشنامهخوانی مازیار معاونی، ساعت ۱۸:۳۰ روز شنبه ۲ دیماه ۱۴۰۲، در تماشاخانهی استاد جوانمرد نمایشنامهخوانی میشود.
به گفتهی مازیار معاونی، نخستین بار نمایشنامهی «تلفن همراه مَردِ مُرده» در سال ۲۰۰۷ چاپ شده بود. این نمایشنامه، اثری مختصر و مفید و حاوی طنز مخصوص به این نمایشنامهنویس است.
این مترجم پیش از این، نمایشنامههای دیگری از سارا رول را با عناوین «آواز یک کابوی»، «خانهی پاکیزه» و «اوردیس» در انتشارات افراز منتشر کرده بود. سارا رول، نمایشنامههای دیگری همچون «در اتاق بعدی»، «پیرترین پسر»، «دمتر در شهر»، «سه خواهر» و «شوق بازی» را نوشته و منتشر کرده است. علاقهمندان برای شرکت در این نشستِ نمایشنامهخوانی میتوانند در تاریخ یادشده به تماشاخانهی استاد جوانمرد واقع در عمارت خانهی تئاتر مراجعه کنند.
در نشستهای پیشین «صدای نمایشنامهنویس»، نمایشنامههای «مجلس شبیه در ذکر مصائب استاد نوید ماکان و همسرش رُخشید فرزین» نوشته استاد بهرام بیضایی، «هیچکس به ما سلامی نکرد» نوشته قطبالدین صادقی، «معمار و امپراطور آشور» نوشته فرناندو آرابال، ترجمهی شهرام زرگر و رامین ناصرنصیر، «مَردخوار» نوشته علی عابدی و «درماندن در وضعیت آخر نوشته شکوفه آروین نمایشنامهخوانی شده بود.
بر اساس این گزارش، در این رویداد فرهنگیهنری، نمایشنامهها توسط خودِ نمایشنامهنویس یا مترجم نمایشنامه، نمایشنامهخوانی و ضبط تصویری میشود.
لازم به یادآوری است که سلسله نشستهای نمایشنامهخوانی «صدای نمایشنامهنویس» به دبیری بهزاد صدیقی و توسط کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران، در نخستین شنبهی هر ماه در عمارت خانه تئاتر برگزار میشود.
پیشکسوتان هنر ایران با اجراخوانی «اتللو» به کارگردانی وحید اخوان به تئاتر شهر میآیند.
نمایشنامه «اتللو» نوشته ویلیام شکسپیر با کارگردانی و تنظیم متن برای اجراخوانی وحید اخوان از ۲۸ آذر ساعت ۲۰ در سالن چهارسو تئاتر شهر روی صحنه میرود.
وحید اخوان، سرپرست گروه تئاتر کلاسیک است که تاکنون آثاری چون «عروسی» از نیکولای گوگول، «خرس»، «آواز قو» و «امشب فقط برای تو» آثاری از آنتوان چخوف را در قالب اجرای صحنهای و همچنین نمایشنامههای «بلبل سرگشته» نوشته علی نصیریان، «دختر روستایی» نوشته الکساندر پوشکین، «نوای اسرارآمیز» اثری از امانوئل اشمیت و... را در قالب نمایشنامه خوانی روی صحنه برده است.
بازیگران «اتللو» (به ترتیب خوانش و بازی) داوود حیدری، مجید جعفری، حسین پرستار، ناصر ممدوح، وحید اخوان، منوچهر والیزاده، شراره حضرتی، عارفه نظامی، ندا پویا، علیرضا درویشنژاد هستند.
ریحانه کریمی، مینا فاضلی اصل (دستیاران کارگردان)، ریحانه کریمی (مسئول فنی اتاق فرمان)، امیر خدامی (عکاس)، افسانه محتشمی (ساخت تیزر)، نگار امیری و علی کیهانی (مشاوران رسانهای و مطبوعاتی) دیگر عوامل این پروژه هستند که تا ۸ دی روی صحنه خواهد بود.
در خلاصه داستان این نمایش آمده است: «حکایت آن سیاه مغربی است که در جنگهای میانه قرن شانزدهم در ارتش ونیز میجنگید و عاشق دختر زیبا سناتوری ونیزی به نام دزدمونا شد و...»
بلیتفروشی این اثر نمایشی هماکنون در سایت تیوال آغازشده است.
نمایشنامهخوانی «البته» به نویسندگی دیوید آیوز با کارگردانی متین نوروزی، یکشنبه ۵ آذرماه ۱۴۰۲ ساعت ۱۶ در عمارت نوفل لوشاتو، اجرا میشود.
در خلاصه داستان این نمایشنامه آمده است: دختری تنها در گوشهای از کافه نشسته است؛ پسری وارد کافه میشود، سعی میکند کنار او بنشیند و سر صحبت را باز کند. پسر تلاشش را میکند و البته با مشکلاتی در ارتباط و آغاز گفتگو، مواجه میشود.
فرشید قلیپور و متین نوروزی، خوانش این نمایشنامه را به عهده دارند.
عوامل نمایشنامهخوانی «البته» عبارتند از:
کارگردان: متین نوروزی، نویسنده: دیوید آیوز، مترجم: شادی جلیلیان، عکاس: سامی راد، طراح پوستر: سام چگینی، روابطعمومی: حمید ناصر و مشاور رسانهای: علی کشاورز
علاقهمندان جهت کسب اطلاعات بیشتر، تهیه و رزرو بلیت میتوانند به سایت تیوال مراجعه کنند.
پنجمین نشست «صدای نمایشنامه نویس» با حضور و نمایشنامه خوانیِ شکوفه آروین توسط کانون نمایشنامه نویسان و مترجمان تئاتر ایران برگزار میشود.
به گزارش روابط عمومی کانون نمایشنامه نویسان و مترجمان تئاتر ایران، در پنجمین نشست «صدای نمایشنامه نویس»، دور جدید از سلسله نشستهای نمایشنامه خوانی این کانون، نمایشنامهی «درماندن در وضعیت آخر» نوشتهی شکوفه آروین و با حضور و نمایشنامه خوانی نویسنده، ساعت ۱۸:۳۰ روز شنبه ۴ آذرماه ۱۴۰۲، در تماشاخانهی استاد جوانمرد نمایشنامه خوانی میشود.
بر اساس این گزارش، در این رویداد فرهنگیهنری، نمایشنامهها توسط خودِ نمایشنامه نویس یا مترجم نمایشنامه، نمایشنامه خوانی و ضبط تصویری میشود. در نشستهای پیشین «صدای نمایشنامه نویس»، نمایشنامههای «مجلس شبیه در ذکر مصائب استاد نوید ماکان و همسرش رُخشید فرزین» نوشتهی استاد بهرام بیضایی و «هیچکس به ما سلامی نکرد» نوشتهی قطبالدین صادقی و «امپراطور و آشور» نوشتهی فرناندو آرابال و «مَردخوار» نوشتهی علی عابدی نمایشنامه خوانی شده بود.
علاقهمندان برای شرکت در این نشستِ نمایشنامه خوانی میتوانند در تاریخ یادشده به تماشاخانهی استاد جوانمرد واقع در عمارت خانه تئاتر به نشانیِ خیابانِ استاد نجاتاللهی، خیابانِ سمیه، پلاک ۲۶۰ مراجعه کنند.
لازم به یادآوری است، سلسله نشستهای نمایشنامه خوانی «صدای نمایشنامه نویس» به دبیری بهزاد صدیقی و توسط کانون نمایشنامه نویسان و مترجمان تئاتر ایران، در نخستین شنبه هر ماه در عمارت خانه تئاتر برگزار میشود.
نمایشنامهخوانی «محاکمهی یک جسد» به نویسندگی امیر شاملو و کارگردانی ابوالفضل همراه و تهیه کنندگی محسن زارع اشکذری در تماشاخانه ایرانشهر به صحنه میرود.
به گزارش روابط عمومی تماشاخانهی ایرانشهر؛ نمایشنامهخوانی «محاکمهی یک جسد» به کارگردانی ابوالفضل همراه و نقش خوانی امین زندگانی، نصرالله مدقالچی، ابوالفضل همراه، تورج نصر، ارسلان قاسمی، شیما محمدی، عزت الله رمضانی فر، علی عبدالپور و امیر شاملو روز شنبه ۲۷ آبان ساعت ۱۹ در سالن ناظرزادهی کرمانی به صحنه میرود.
گفتنی است سایر عوامل این نمایشنامه خوانی عبارتند از: بنیاد هنرمندان مهرآفرین مجری طرح، رضا نعمتیان مدیر تولید، شیما عارف دستیار کارگردان و برنامهریز، بنیامین صیادی نیا مدیر صحنه، علیرضا قلیزاده منشی صحنه، گیتی شاکری روابط عمومی، ندا انوش سرپرست گروه موسیقی و نوازندهی ویلون، پویا امام بخش فلوت کلیددار، کیمیا عزیزی ویولن آلتو.
ویدا بابالو، کارگردان نمایشنامهخوانی «اولئانا» که بهتازگی با بازی سام کبودوند و مهدیه نساج در سالن سه پردیس تئاتر شهرزاد اجرا شد، نمایشنامهخوانی این اثر را به مراتب جذابتر از نمایش صحنهای آن توصیف کرد.
بابالو در گفتوگو با خبرنگار تئاتر صبا درباره دلیل انتخاب این نمایشنامه گفت: من علاقه زیادی به نوشتههای دیوید ممت و به ویژه «اولئانا» دارم. با هر بار خواندن این نمایشنامه به درک جدیدی از نمایشنامه میرسم و زاویههای جدیدی از متن برایم گشوده میشود که این بر جذابیت اثر میافزاید. او ادامه داد: علاوه بر جذابیت خود متن، فکر میکنم ترجمه آقای علی اکبر علیزاد به عنوان بهترین ترجمه موجود این اثر نیز به خاص بودن و اهمیت بیشتر آن کمک شایانی کرده است.
این هنرمند با اشاره به انتخاب بازیگران گفت: این انتخاب براساس ماهیت نمایشنامه و تواناییهای بازیگران صورت گرفت. به گمانم این انتخاب باعث شد کاراکترها زبان خوبی برای سخن گفتن بیابند و امیدواریم به ذهن و روح مخاطب هم راه پیدا کرده باشند.
بابالو با بیان اینکه طی سالهای اخیر نمایشنامهخوانی با اقبال خوبی مواجه شده است، بیان کرد: نمایشنامهخوانی از طرف مخاطبان بسیار حرفهای تئاتر پیگیری میشود. اما متاسفانه در بسیاری از موارد با میزانسن، طراحی لباس، گریم و شیوههای اجرای صحنهای ترکیب میشود که این اتفاق برای این ژانر یک آسیب است.
او ادامه داد: «اولئانا» نمایشنامهای بود که من انتخابش کردم و برایم مهم بود تا بهترین شکل از آن به اجرا دربیاید. به نظر من نمایشنامهخوانی «اولئانا» به مراتب جذابتر از نمایش صحنهای آن است؛ چراکه موقعیت و فرم نمایشنامه ایجاب میکند تا کاراکترها پشت یک میز بنشینند و دیالوگ بگویند و این اتفاق شاید برای نمایش صحنهای سکون و ایستایی ایجاد کرده و جذابیت چندانی نداشته باشد ولی فرمی است که در نمایشنامهخوانی میتواند بسیار مورد توجه قرار میگیرد.
این هنرمند افزود: همچنین موقعیت کاراکترها به گونهای است که در یک اتاق گیر افتادهاند و حالا باید این چالش را حل کنند پس انتخاب من به عنوان کارگردان برای اجرای «اولئانا» نمایشنامهخوانی بود تا بتوانم این چالش را پررنگ کنم و به مخاطب انتقال دهم.
او در پاسخ به اینکه «آیا مسائل اقتصادی در اجرانشدن صحنهای کار موثر بوده است یا خیر؟» توضیح داد: باتوجه به دلایلی که با توجه به سکون و ایستایی موقعیتها ذکر کردم، شرایط اقتصادی چندان تاثیری در تصمیم من برای اجرای «اولئانا» نداشت.
کارگردان نمایشنامهخوانی «اولئانا» بیان کرد: متن به من میگوید که چه کاری به نفعش است؛ البته برای نمایشنامههایی که خودم نوشتهام به دنبال اسپانسر مالی هستم تا بتوانم آنها را نیز روی صحنه ببرم اما برای «اولئانا» چنین قصدی ندارم و همچنان فکر میکنم هر متنی با توجه به زیرساختها و شرایطی که دارد خود بازگوکننده فرم اجرایی است و به نظرم یکی از بهترین فرمهای اجرایی برای این متن نمایشنامهخوانی و رادیو تئاتر است.
منبع: صبا خبر